Publicidad

-ed

sufijo de participio pasado de verbos débiles, del antiguo inglés -ed, -ad, -od (nivelado a -ed en el inglés medio), del proto-germánico *-da- (cognados: antiguo alto alemán -ta, alemán -t, antiguo noruego -þa, gótico -da, -þs), del proto-indoeuropeo *-to-, "sufijo que forma adjetivos que indican el logro de la noción de la base" [Watkins] (cognados: sánscrito -tah, griego -tos, latín -tus; ver -th (1)).

Originalmente se pronunciaba completamente, como aún en beloved (que, junto con blessed, accursed, y algunos otros, retiene la pronunciación completa en las lecturas litúrgicas). En el antiguo inglés, la forma del pasado de la primera y tercera persona del singular de algunos verbos "débiles" era ya -te, una variante de -de (ver -ed), a menudo acompañada de un cambio en el sonido de la vocal (como en el moderno keep/kept, sleep/slept).

Una tendencia a acortar las consonantes finales ha dejado al inglés con muchas formas de pasado escritas en -ed pero pronunciadas como "-t" (looked, missed, etc.). En algunas palabras más antiguas, ambas formas existen, con diferentes matices de significado, como en gilded/gilt, burned/burnt.

Entradas relacionadas -ed

burn
(v.)

Principios del siglo XII, brennen, "estar en llamas, ser consumido por el fuego; estar inflamado de pasión o deseo, ser ardiente; destruir (algo) con fuego, exponer a la acción del fuego, asar, tostar; quemar (algo) al cocinar," de objetos, "brillar, relucir, centellear, brillar como el fuego;" principalmente del antiguo noruego brenna "quemar, encender," y también de dos verbos antiguos en inglés antiguo originalmente distintos: bærnan "encender" (transitivo) y beornan "estar en llamas" (intransitivo).

Todos estos provienen del proto-germánico *brennanan (causativo *brannjanan), fuente también del neerlandés medio bernen, neerlandés branden, alto alemán antiguo brinnan, alemán brennen, gótico -brannjan "prender fuego;" pero la etimología última es incierta. Relacionado: Burned/burnt (ver -ed); burning.

El uso figurado (de pasiones, batallas, etc.) existía en el inglés antiguo. El significado "estar caliente, irradiar calor" es de finales del siglo XIII. El significado "producir una sensación de ardor, picar" es de finales del siglo XIV. El sentido de "engañar, estafar, victimizar" se registra desde la década de 1650. A finales del siglo XVIII, en el argot, burned significaba "infectado con una enfermedad venérea."

burn one's bridges (behind one) "comportarse de manera que se destruya cualquier posibilidad de volver a un estado anterior" (atestiguado por primera vez en 1892 en Mark Twain), tal vez provenga en última instancia de incursiones imprudentes de caballería en la Guerra Civil Estadounidense. En cuanto al dinero, burn a hole in (one's) pocket "afectar a una persona con el deseo de gastar" desde 1850.

Las lenguas eslavas han utilizado históricamente palabras diferentes e inconexas para los sentidos transitivo e intransitivo de "prender fuego"/"estar en llamas:" por ejemplo, polaco palić/gorzeć, ruso žeč'/gorel.

intentioned
(adj.)

"tener intenciones" (de un tipo específico), siglo XVI, de intention + -ed.

Publicidad

Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of -ed

Publicidad