Publicité

cure

(n.1)

Autour de 1300, "soin, attention", vient du latin cura qui signifie "soin, préoccupation, problème", avec le temps, de nombreuses extensions figuratives telles que "étude, administration, bureau d'un prêtre de paroisse, maîtresse", et aussi "moyen de guérison, traitement curatif réussi d'une maladie" (fin du XIVe siècle), à partir du vieux latin coira- , un nom d'origine inconnue. Le sens de "soins médicaux" apparaît à la fin du XIVe siècle.

Également de :c. 1300

cure
(n.2)

"Prêtre de paroisse en France ou dans un pays francophone", du français curé (13ème siècle), du latin médiéval curatus "celui qui est responsable de la charge (des âmes)", du latin curatus , participe passé de curare "prendre soin de" (voir cure (v.) ). Voir également curate (n.).

Également de :13c.

cure
(v.)

À la fin du 14e siècle, "rétablir la santé ou un état sain", vient du vieux français curer et directement du latin curare "prendre soin de", d'où, dans le langage médical, "traiter médicalement, guérir" (voir cure (n.1)). En référence aux poissons, porcs, etc., "préparer pour la conservation en les séchant, salant, etc.", attesté depuis 1743. Lié à : Cured ; curing .

La plupart des mots pour "guérir" dans les langues européennes s'appliquaient à l'origine à la personne traitée, mais peuvent maintenant être utilisés en référence à la maladie. Relativement peu montrent une connexion ancienne avec des mots pour "médecin"; généralement, ils sont plutôt liés à des mots pour "rendre entier" ou "soigner" ou même "enchanteur". Le français guérir (avec l'italien guarir, l'ancien espagnol guarir) vient d'une racine verbale germanique également trouvée dans le gothique warjan, l'anglais ancien wearian "repousser, prévenir, défendre" (voir warrant (n.)).

Également de :late 14c.

Entrées associées cure

curate
(n.)

À la fin du XIVe siècle, "guide spirituel, ecclésiastique responsable du bien-être spirituel de ceux qui lui sont confiés ; prêtre de paroisse", vient du latin médiéval curatus "celui qui est responsable des soins (des âmes)", dérivé du latin curatus, participe passé de curare "prendre soin de" (voir cure (v.)). Le sens de l'Église d'Angleterre, "prêtre adjoint payé d'une paroisse", a été enregistré pour la première fois dans les années 1550.

warrant
(n.)

Environ 1200, "protecteur, défenseur", vient de l'ancien français du nord warant "défenseur; garantie, caution; preuve justificative" (ancien français garant), du francique *warand, du proto-germanique *war- "avertir, protéger, défendre" (source également de l'ancien haut allemand werento "garant", nom utilisé du participe présent de weren "autoriser, garantir"; allemand gewähren "accorder"), de la racine PIE *wer- (4) "couvrir".

Le sens a évolué en passant par l'idée de "permission d'un supérieur qui protège de la faute ou de la responsabilité" (début du XIVe siècle) à "document conférant une autorité" (années 1510). Un warrant officer dans l'armée est une personne qui détient une fonction par mandat (venant d'un département gouvernemental), plutôt que par commission (venant d'un chef d'État).

Publicité

Tendances de cure

Publicité

Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of cure

Publicité