광고

quicken

(v.)

약 1300년, quikenen , "살아나다, 생명을 받다" 라는 의미로 쓰였으며, 타동사로는 "살아나게 하다" 또는 "죽은 자가 다시 살아나다" 의 의미도 포함하고 있습니다. 이는 quick (형용사) + -en (1) 에서 파생되었습니다. 이전에 사용된 동사는 단순히 quick (약 1200년, 늦은 영어 gecwician 에서 파생되었으며, 노르웨이어의 kvikna 와 비교할 수 있습니다).

"가속화하다, 속도를 내다" 라는 의미는 1620년대부터 사용되었습니다. "더 빠르거나 활동적으로 되다" 라는 무전자적인 의미는 1805년에 등장했습니다. 또한 여성에게는 "아이가 생명의 징후를 나타내기 시작하는 임신 상태" 의 의미로, 아이에게는 "태아가 자리에서 생명의 징후를 나타내기 시작함" 의 의미로 사용됩니다 (일반적으로 임신 18주쯤). 이는 원래 아이를 참조하기 위한 것이었지만, 반대로 사용되어 어머니에게도 사용됩니다. 관련 단어: Quickened; quickening .

또한c. 1300

연결된 항목: quicken

quick
(adj.)

중세 영어 quik, 옛 영어 cwic에서 유래하며 '살아있는, 생명이 있는, 생명의 특성을 가진' (현재는 구식 표현)을 의미하며, 비유적으로는 정신적 특성에 있어서 '빠른, 즉각적인'을 말합니다. 이는 Proto-Germanic *kwikwaz (예: 옛 색슨어 및 옛 프리시아어 quik, 노르웨이어 kvikr '살아 있는, 생명이 있는', 네덜란드어 kwik '활기찬, 밝은, 재빠른', 고대 독일어 quec '활기찬', 독일어 keck '대담한')에서 왔으며, 인도유럽어 뿌리 *gwei- '살다'에서 유래했습니다. '활발한, 능동적인, 빠른, 신속한, 서두른다'의 의미는 대략 1300년경에 '생명이 가득한' 개념에서 발전했습니다.

NE swift or the now more common fast may apply to rapid motion of any duration, while in quick (in accordance with its original sense of 'live, lively') there is a notion of 'sudden' or 'soon over.' We speak of a fast horse or runner in a race, a quick starter but not a quick horse. A somewhat similar feeling may distinguish NHG schnell and rasch or it may be more a matter of local preference. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
NE swift 또는 현재 더 흔히 사용되는 fast 는 어떤 기간 동안의 빠른 움직임을 나타낼 때 사용되지만, quick (원래의 의미인 '살아있는, 활기찬'에 따라)에는 '갑작스러운' 또는 '금방 끝나는'의 뉘앙스가 있습니다. 우리는 경주에서 fast 말이나 주자를 말하지만 quick 말은 사용하지 않습니다. NHG의 schnellrasch 사이에도 비슷한 느낌이 있을 수 있으며, 또는 현지 선호도에 따라 다를 수도 있습니다. [Carl Darling Buck, "주요 인도유럽 언어에서 선별된 동의어 사전," 1949]

사람에 대해선, '정신적으로 활발하며 인상이나 반응을 빠르게 알아차릴 준비가 되어 있는'으로 15세기 후반에 사용되었습니다. 행동, 과정 등에 대해서는 '짧은 시간에 완료된,' 1540년대부터 사용되었습니다. 또한 중세 영어에선 땅이 변화하고 움직이는 (예를 들면 quicksand(모래)) 연약한 토양이나 자갈 구덩이 등을 말할 때 사용되었습니다(14세기 중반, quicksand(모래) 비교). 임신 중인 여성 (아이가 움직이는 것을 느낄 수 있는 단계)을 의미할 때에도 사용됩니다. 밝은 색깔의 꽃이나 색깔에 대해서도 (약 1200년경) 사용되었었습니다.

부사로서는 '빠르게, 빠른 방식으로,' 대략 1300년대부터 사용되었습니다. 무언가를 be quick about(서둘러 ) 처리하라는 표현은 1937년부터 있습니다. Quick buck(빨리 돈을 벌다)는 1946년, 미국 영어에서 비롯되었습니다. Quick-change artist(빨리 옷을 갈아입는 사람) (1886)은 본래 한 공연에서 다양한 역할을 능숙하게 하는 배우를 의미했습니다. Quick-witted(기민한)는 1520년대부터 사용되었습니다.

-en
(1)

"동사를 만드는 단어 형성 요소 (예: darken, weaken), 형용사나 명사에서 파생된 것으로, 영어 고대 -nian 에서 유래되었으며, 고대 게르만어 *-inojan (또한 고대 노르웨이어 -na 의 원천)에서 유래되었습니다. PIE 형용사 접미사 *-no- 에서 파생되었습니다. 중세 영어와 초기 근대 영어에서 가장 활발하게 사용되었으며, 따라서 -en 의 대부분의 동사는 비교적 최근에 생겨났습니다."

*gwei-

또한 "*gweie-" 즉, "살다"를 뜻하는 원어에서 파생된 Proto-Indo-European 어근입니다.

다음 단어나 표현에서 일부 또는 전부의 부분으로 사용됩니다. "abiogenesis", "aerobic", "amphibian", "anaerobic", "azo-", "azoic", "azotemia", "bio-", "biography", "biology", "biome", "bionics", "biopsy", "biota", "biotic", "cenobite", "Cenozoic", "convivial", "couch-grass", "epizoic", "epizoon", "epizootic", "macrobiotic", "Mesozoic", "microbe", "Protozoa", "protozoic", "quick", "quicken", "quicksand", "quicksilver", "quiver"는 동사로 "떨다"를 뜻합니다. "revive", "survive", "symbiosis", "viable", "viand", "viper", "vita", "vital", "vitamin", "victuals", "viva", "vivace", "vivacious", "vivarium", "vivid", "vivify", "viviparous", "vivisection", "whiskey", "wyvern", "zodiac", "Zoe", "zoetrope", "zoic", "zoo-", "zoolatry", "zoology", "zoon", "zoophilia", "zoophobia", "zooplankton"입니다.

다음 언어에서 살아있음을 뜻하는 공통의 어휘 "jivah" (산스크리트어), "*jivaka-" (옛 페르시아어), "zhiwak" (중세 페르시아어), "bios" (그리스어, 삶, 생활 방식, 일생), "zoe" (그리스어, 동물의 삶, 유기적인 삶), "cwic"와 "cwicu" (영어, 생명을 가진, 살아있는), "vivus" (라틴어, 살아 있는, 살아있는), "vita" (라틴어, 삶), "zivo" (옛 슬라브어, 살다), "gyvas"와 "gyvata" (리투아니아어, 살아있는, 생명(영원한)), "bethu" (고대 아일랜드어, 생명, 수명), "bith" (고대 아일랜드어, 나이), "byd" (웨일스어, 세계)의 언어학적 예입니다.

광고

    quicken의 추세

    광고

    정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of quicken

    광고