廣告

Irredentist

(n.)

1882年,是意大利政黨成員,該政黨於1878年成立,要求吞併鄰近地區,這些地區的部分人口講意大利語(Trieste、南蒂羅爾、尼斯、科西嘉等)。"Irredentista" 的意思是"未贖回(的意大利)",源於意大利語,由"irredenta (Italia)"組成,是"未獲救贖的"之意,"irredento"的意思是女性形式的"未被贖回",來自於"in-",意爲"否定"(參見 in- (1))和"redento",來自於拉丁語"redemptus",過去分詞形式爲"redimere"(參見 redemption) 。 相關詞彙: Irredentism

也來自:1882

相關條目 Irredentist

redemption
(n.)

14世紀中葉, redemcioun,"從罪惡中解脫",源自12世紀的古法語 redemcion,直接源自拉丁語 redemptionem(主格 redemptio)"贖回或解救"(也指"賄賂"),是過去分詞詞幹 redimere 的名詞形式,源自 red- "回來"(參見 re-)+ emere "拿取、購買、獲得、取得"(源自 PIE 詞根 *em- "拿取、分配")。

-d- 源自古拉丁語的習慣,即在元音前使用 red- 作爲 re- 的形式,這一習慣也在 redactredolentredundant 中保留下來。"釋放、贖回、解救"的一般意義始於15世紀晚期。商業意義始於15世紀晚期。Year of Redemption 作爲"Anno Domini"的意思始於16世紀初。在 Mercian 讚美詩中,拉丁語 redemptionem 被古英語 alesnisse 解釋。

in-
(1)

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

廣告

    Irredentist的趨勢

    廣告

    僅供參考,由機器翻譯系統提供。查看原文,請訪問:Etymology, origin and meaning of Irredentist

    廣告