广告

embroil

(v.)

大约1600年,起源于法语词“embrouillier”,意为“使纠缠、使混乱、使卷入”,与意大利语词“imbrogliare”同源,源自“en-”(见“en-(1)”)的同化形式,以及源自古法语词“brooillier”的“混合、搅拌”和比喻意义下的“性交”(13世纪,现代法语词“brouiller”)。它可能源自“breu”和“bro”这两个单词,表示“存货、肉汤、啤酒”,源自弗兰克或另一个日耳曼语源(比较古高地德语词“brod”表示“肉汤”),源自 PIE 语根“*bhreu-”(表示“沸腾、冒泡、发泡、燃烧”)。比较单词“broil (v.2)”。“卷入争吵”的意义首次见于大约1610年。相关词汇: Embroiledembroiling。1660年代出现的“混杂地混合”为“Embrangle”。

同样来自于:c. 1600

相关词汇 embroil

broil
(v.2)

15世纪初,“争吵,打架”,同时也指“混乱,无序地呈现”,源自盎格鲁-法语 broiller “混淆,困惑”,古法语 brooillier “混合,交融”,比喻意义上指“发生性行为”(13世纪,现代法语 brouiller),可能源自 breubro “股票,肉汤,酿造”,来自法兰克或其他日耳曼语源(类似于古高地德语 brod “肉汤”),源自 PIE 词根 *bhreu- “沸腾,冒泡,起泡,燃烧”。比较意大利语 brogliare “搅拌,混乱”(参见 imbroglio)。

imbroglio
(n.)

1750年,“混杂不清”; 1818年用于描述“人、国家等的复杂误解、错综复杂的纠缠”,源自意大利语 imbroglio,源自 imbrogliare “混淆,缠结”,由 in-(表示“进入、在、上、于”; 源自 PIE 词根 *en “在”)和 brogliare “使混乱”组成,可能源自法语 brouiller “混淆”(参见 broil(v.2); 也可参考 embroil)。

广告

embroil 的使用趋势

广告

仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of embroil

广告