Publicidad

de

El adverbio y preposición latina de separación en el espacio, que significa "hacia abajo, fuera de, lejos de", y figurativamente "con respecto a, por razón de, según"; proviene de la raíz demostrativa PIE *de- (ver to). También es una preposición francesa en frases o nombres propios, derivada de la palabra latina.

Entradas relacionadas de

to
(prep.)

El antiguo inglés to "en dirección a, con el propósito de, además," proviene del germánico occidental *to (fuente también de las palabras en sajón antiguo y frisón antiguo to, holandés toe, alto alemán antiguo zuo, alemán zu "hacia"), del PIE base pronominal *do- "a, hacia, arriba" (fuente también del latín donec "mientras", antiguo eslavo eclesiástico do "hasta, tan lejos como", sufijo griego -de "a, hacia", irlandés antiguo do, lituano da-), del demostrativo *de-. No se encuentra en escandinavo, donde se utiliza el equivalente de till (prep.).

El uso casi universal de to con infinitivos (to sleep, to dream, etc.) surgió en el inglés medio a partir del uso dativo del antiguo inglés to, y ayudó a eliminar las terminaciones inflexionales del antiguo inglés (aunque en este uso to en sí mismo es solo un signo, sin significado).

Comúnmente utilizado como prefijo en el inglés medio (to-hear "escuchar", etc.), pero pocos de ellos sobreviven (to-do, together, y referencias temporales como today, tonight, tomorrow — Chaucer también tiene to-yeere). La frase To and fro "de lado a lado" se encuentra desde mediados del siglo XIV. La frase what's it to you "¿cómo te concierne eso?" (1819) es una forma moderna de una pregunta antigua:

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
¿Huæd is ðec ðæs?
[Juan xxi:22, en el Evangelio de Lindisfarne, c.950]
auto-da-fe
(n.)

"sentencia dictada por la Inquisición" (plural autos-da-fé), 1723, del portugués auto-da-fé "sentencia judicial, acto de la fe," especialmente la quema pública de un hereje, del latín actus de fide. Los elementos son auto "un juego," en derecho, "una orden, decreto, sentencia," del latín actus (ver act (v.)), de "de, de parte de" (ver de), fides "fe" (del PIE raíz *bheidh- "confiar, confidir, persuadir"). La forma en español es auto-de-fe, pero la forma portuguesa se arraigó en inglés, tal vez a través de relatos populares de las ejecuciones después del terremoto de 1755.

Publicidad

Tendencias de de

Publicidad

Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of de

Publicidad