Pubblicità

starboard

(n.)

"lato di una nave a destra quando si guarda verso prua," Medio inglese sterebord, dall'antico inglese steorbord, letteralmente "tavola di comando, lato su cui una nave veniva governata," con bord "lato della nave" (vedi board (n.2)) + steor "timone, pagaia di governo," dal proto-germanico *steuro "un governo" (confronta il tedesco Steuer). Si ritiene che questo derivi dal PIE *steu-, una forma secondaria della radice *sta- "stare, fare o essere stabile." Formazioni simili si trovano in norreno stjornborði, basso tedesco stürbord, olandese stuurboord, tedesco Steuerbord. Confronta larboard, port (n.4).

Secondo l'OED, le barche dei popoli germanici antichi erano mosse e governate da una pagaia sul lato destro. Il lato opposto della nave, talvolta in tedesco, era chiamato "tavola di poppa" (antico inglese bæcbord). Le parole francesi tribord (antico francese estribord) e italiane stribordo "starboard" sono prestiti dal germanico.

Voci correlate starboard

board
(n.2)

"lato della nave," Antico Inglese bord "bordo, orlo, lato della nave," dal Proto-Germanico *burdan (fonte anche di Frisone Antico bord, Sassone Antico bord, Olandese boord "bordo, orlo, lato della nave," Tedesco Bord "margine, bordo," Alto Tedesco Antico bart, Norreno barð "margine, riva, fiancata della nave"), forse dalla stessa radice di board (n.1), ma non tutte le fonti accettano questa teoria. Collegato a border; vedi anche starboard.

Se non è etimologicamente correlato a board (n.1), le due forme rappresentate in inglese da queste parole erano comunque confuse già in un'epoca antica nella maggior parte delle lingue germaniche, una situazione resa ancora peggiore in inglese perché questa parola germanica fu adottata anche nel latino medievale come bordus (origine dell'italiano e dello spagnolo bordo) e entrò nel francese antico come bort "trave, tavola, assi; lato di una nave" (XII secolo, francese moderno bord), tramite il latino medievale o il franco, e da lì arrivò con i Normanni per mescolarsi con i suoi cugini nativi. Ormai i sensi sono inestricabilmente intrecciati. Alcuni dizionari etimologici li trattano come se fossero sempre state la stessa parola.

Il verbo go by the board originariamente significava "cadere in mare" (1757), riferito a un albero maestro, ecco perché in generale significa "essere completamente perso o distrutto" (1835). Essere on board è del 1500 circa, originariamente marinaresco, "vicino a fianco;" poi, in senso meno tecnico, "a bordo della nave" (1708), forse per influenza di aboard, o derivato dal sostantivo nel senso di "tavola;" successivamente esteso a treni, aerei, situazioni generali.

larboard
(n.)

"lato sinistro di una nave" (per una persona a bordo e di fronte alla prua), 1580, alterazione del Medio Inglese ladde-borde (circa 1300), forse letteralmente "il lato di caricamento," se questo era il lato sul quale i beni venivano caricati su una nave, da laden "caricare" (vedi lade) + bord "lato della nave" (vedi board (n.2)).

Alterato nel XVI secolo per influenza di starboard, poi, per evitare confusione tra parole dal suono simile, è stato in gran parte sostituito dal significato specializzato di port (n.4). Il termine in Old English per esso era bæcbord, letteralmente "tavola posteriore" (vedi starboard), un termine che rimane nelle altre lingue germaniche.

Pubblicità

Tendenze di starboard

Pubblicità

Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of starboard

Pubblicità