Pubblicità

store

(v.)

"Verso metà del 13° secolo, 'fornire o rifornire,' proveniente dal vecchio francese estorer 'erigere, costruire, edificare; riparare, restaurare; arredare, equipaggiare, provvedere,' dal latino instaurare 'impostare, stabilire; rinnovare, ripristinare,' e nel latino medievale anche 'provvedere, conservare,' da in- 'in' (dal radice PIE *en 'in') + -staurare, da PIE *stau-ro-, forma estesa suffissata della radice *sta- 'stare, rendere o essere stabile' (confronta restore). Il significato 'conservare per l'uso futuro' (1550s) probabilmente è una derivazione da store (n.). Correlato: Stored; storing."

Anche da:mid-13c.

store
(n.)

c. 1300, "forniture o provviste per una casa, un campo, ecc.," da store (v.) o altrimenti dal francese antico estore "provviste; una flotta, una marina, un esercito," da estorer o dal latino medievale staurum, instaurum "magazzino." Il senso generale di "fornitura sufficiente" è attestato a partire dalla fine del XV secolo. Il significato di "luogo in cui si conservano merci per la vendita" è registrato per la prima volta nel 1721 nell'inglese americano (l'inglese britannico preferisce shop (n.)), dal senso di "luogo in cui si conservano provviste e forniture" (anni '60 del XVII secolo).

The word store is of larger signification than the word shop. It not only comprehends all that is embraced in the word shop, when that word is used to designate a place in which goods or merchandise are sold, but more, a place of deposit, a store house. In common parlance the two words have a distinct meaning. We speak of shops as places in which mechanics pursue their trades, as a carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop. While, if we refer to a place where goods and merchandise are bought and sold, whether by wholesale or retail, we speak of it as a store. [C.J. Brickell, opinion in Sparrenberger v. The State of Alabama, December term, 1875]
La parola store ha un significato più ampio della parola shop. Essa non solo comprende tutto ciò che è incluso nella parola shop, quando questa parola viene usata per designare un luogo in cui si vendono merci o mercanzie, ma anche di più, un luogo di deposito, un store house. Nell'uso comune, le due parole hanno un significato distinto. Parliamo di shops come luoghi in cui i meccanici svolgono i loro mestieri, come un carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop. Mentre, se ci riferiamo a un luogo in cui si comprano e si vendono merci o mercanzie, sia all'ingrosso che al dettaglio, lo chiamiamo un store. [C.J. Brickell, parere in Sparrenberger v. The State of Alabama, sessione di dicembre 1875]

Stores "articoli e attrezzature per un esercito" è del 1630. In store "conservato per l'uso futuro" (anche di eventi, ecc.) è registrato a partire dalla fine del XIV secolo. Store-bought è attestato dal 1912, inglese americano; in precedenza store-boughten (1872).

Anche da:c. 1300

Voci correlate store

restore
(v.)

c. 1300, restoren, "restituire," anche "ricostruire, riparare; rinnovare, ristabilire; liberare dagli effetti del peccato; riportare a uno stato precedente e migliore," dal francese antico restorer, dal latino restaurare "riparare, ricostruire, rinnovare." Questo deriva da re- "indietro, di nuovo" (vedi re-) + -staurare, non attestato da solo, ma anche in instaurare "stabilire, fondare; rinnovare, ripristinare," ecc., dal radice PIE *sta- "stare, rendere o essere saldi."

Dal tardo 14° secolo come "curare, guarire, riportare a uno stato vigoroso;" degli oggetti, delle credenze, ecc., "riportare a uno stato o condizione originale," 1670s. Correlato: Restored; restoring.

shop
(n.)

c. 1300, "bottega o capanno per il commercio o il lavoro," forse da Old English scoppa, una parola rara di significato incerto, apparentemente correlata a scypen "stalla per le mucche," da Proto-Germanic *skoppan "piccola struttura aggiuntiva" (fonte anche di Old High German scopf "edificio senza mura, portico," German dialectal Scopf "portico, capanno per i carri, fienile," German Schuppen "un capanno"), da una radice *skupp-. Oppure la parola medio inglese è stata acquisita dal francese antico eschoppe "capanna, bancarella" (francese moderno échoppe), che è un prestito germanico dalla stessa radice.

Il significato "edificio o stanza destinata alla vendita di merci" è del XIV secolo. Il significato "aula attrezzata per l'insegnamento delle arti voci" è del 1914, americano (come in shop class, attestato dal 1948).

Il senso di "proprio mestiere, arte o professione" è del 1814, come in talk shop (v.), "discutere in generale in società di questioni relative al proprio mestiere," attestato dal 1860. Shop-talk (n.) è del 1881.

Pubblicità

Tendenze di store

Pubblicità

Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of store

Pubblicità