Pubblicità

understand

(v.)

Il vecchio inglese understandan significa "comprendere, afferrare l'idea, ricevere da una parola o parole o da un segno l'idea che si intende trasmettere; vedere in un certo modo", probabilmente letteralmente "stare in mezzo a", da under + standan "stare" (vedi stand (v.)).

Se questo è il significato, la under non è la parola usuale che significa "sotto", ma deriva dal vecchio inglese under, dal PIE *nter- "tra, fra" (fonte anche del sanscrito antar "tra, fra", del latino inter "tra, fra", del greco entera "intestini"; vedi inter-). Correlato: Understood; understanding.

Questa è la proposta di Barnhart, ma altre fonti considerano il senso di "tra, fra, davanti, in presenza di" del prefisso e della preposizione under come altri significati della stessa parola. "Tra" sembra essere il senso in molti composti del vecchio inglese che assomigliano a understand, come underniman "ricevere", undersecan "esaminare, indagare, scrutare" (letteralmente "sotto-ricercare"), underðencan "considerare, cambiare idea", underginnan "iniziare".

Sembra anche essere il senso ancora presente in espressioni come under such circumstances. Forse il senso ultimo è "essere vicino a"; confronta il greco epistamai "so come, so", letteralmente "sto sopra".

Formazioni simili si trovano nel frisone antico (understonda), nel danese medio (understande), mentre altre lingue germaniche usano composti che significano "stare davanti" (tedesco verstehen, rappresentato nel vecchio inglese da forstanden "capire", anche "opporre, resistere"). Per questo concetto, la maggior parte delle lingue indoeuropee usa estensioni figurative di composti che significano letteralmente "mettere insieme" o "separare" o "prendere, afferrare" (vedi comprehend).

La varietà di grafie di understand nel medio inglese (understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden, ecc.) riflette forse una confusione iniziale sugli elementi del composto. Il vecchio inglese oferstandan, il medio inglese overstonden, letteralmente "sovrastare", sembrano essere stati usati solo in senso letterale.

Dal medio del 14° secolo significa "prendere come significato o implicazione (anche se non esplicitato); implicare; inferire; assumere; dare per scontato". Il senso intransitivo di "avere l'uso delle facoltà intellettuali; essere un essere intelligente e cosciente" è anche presente nel tardo vecchio inglese. Nel medio inglese significa anche "riflettere, meditare, essere pensieroso; immaginare; essere sospettosi; prestare attenzione, prendere nota; lottare per; pianificare, intendere; concepire (un bambino)". A volte anche in senso letterale, "occupare spazio a un livello inferiore" (fine del 14° secolo) e, figurativamente, "sottomettersi". Per "stare sotto" in senso fisico, il vecchio inglese aveva undergestandan.

understand
understand

Voci correlate understand

comprehend
(v.)

Metà del 14° secolo, "capire, comprendere con la mente", fine del 14° secolo, "prendere, includere"; dal latino comprehendere "prendere insieme, unire; includere; afferrare" (nel senso di prendere fuoco o arrestare i criminali); anche "comprendere, percepire" (afferrare o comprendere con la mente), da com "con, insieme," qui probabilmente "completamente" (vedi com-) + prehendere "afferrare, afferrare."

La gamma (parziale) di significati nel latino prehendere era "afferrare, afferrare, strappare, afferrare, catturare; occupare violentemente; cogliere di sorpresa, cogliere sul fatto; raggiungere, arrivare a;" degli alberi, "radicare;" della mente, "afferrare, comprendere," anche se quest'ultimo senso è segnato come "molto raro" in Lewis & Short.

È un composto di prae- "prima" (vedi pre-) + -hendere, trovato solo in composti, dalla radice PIE *ghend- "afferrare, prendere." De Vaan considera il composto come Proto-Italic. Correlato: Comprehended; comprehending.

Confronta lo sviluppo di senso in tedesco begriefen, letteralmente "afferrare", ma, attraverso gli scritti dei mistici del 14° secolo, "afferrare con la mente, comprendere."

stand
(v.)

Medio inglese stonden, standen, dall'antico inglese standan "occupare un luogo; stare fermi; congelare; rimanere, continuare, dimorare; essere valido, avere luogo; opporsi, resistere all'attacco; stare in piedi, essere in piedi; consistere, ammontare a" (verbo forte di classe VI; passato stod, participio passato standen).

Questo deriva dal proto-germanico *standanan, da cui derivano anche l'antico norreno standa, l'antico sassone standan, l'antico frisone stonda, il gotico standan, l'antico alto tedesco stantan, che sono correlati a forme più semplici, come lo svedese stå, l'olandese staan, anche il tedesco stehen, con la vocale forse modificata dall'influenza di gehen "andare"), alla fine dal radice PIE *sta- "stare, rendere o essere fermi".

Il significato di "esistere, essere presente" è attestato dal 1300 circa. Il significato di "costare" è dal medio 14 ° secolo. (per il significato, confronta cost (v.), dal latino constare, letteralmente "stare in piedi"). Il significato di "essere così alto quando si è in piedi" è dal 1831.

Il significato di "affrontare senza indietreggiare o ritirarsi" è dal 1590; quello di "sopportare con successo, subire, superare" è dal 1600 circa. Il significato più debole di "sopportare" è attestato dal 1620 circa (il verbo not stand it è dal 1750).

Il significato di "sottomettersi" (a possibilità, ecc.) è dal 1700 circa. Il significato di "pagare come gentilezza" è dal 1821. Il senso di "diventare candidato per un incarico" è dal 1550 circa. Il senso nautico di "mantenere un corso in mare" è dal 1620 circa.

Stand back "mantenere la distanza" è dal tardo 14 ° secolo. stand down è dal 1680 circa, originariamente dei testimoni in tribunale; nel senso militare di "terminare il turno" è dal 1916. stand one's ground è dal 1620 circa; stand one's chances è dal 1725 circa.

La frase stand pat è dal poker (1882), "dichiarare l'intenzione di giocare la propria mano così come è stata distribuita", anche figurativo, in precedenza semplicemente stand (1824 in altri giochi di carte).

La frase stand to reason (1620) "essere ragionevole; essere naturale, evidente o certo", deriva da standswith reason precedente; l'idea nel verbo è "aderisce a, si conforma con".

Il verbo let (something) stand è dal 1200 circa. La costruzione stand and (consegnare, ecc.) era presente nel tardo antico inglese nelle traduzioni bibliche.

Pubblicità

Tendenze di understand

Pubblicità

Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of understand

Pubblicità