Publicidade

religion

(n.)

c. 1200, religioun, "estado de vida vinculado por votos monásticos," também "ação ou conduta que indica uma crença em um poder divino e reverência por ele, e o desejo de agradá-lo," do Anglo-Francês religiun (11c.), do Antigo Francês religion, relegion "piedade, devoção; comunidade religiosa," e diretamente do Latim religionem (nominativo religio) "respeito pelo que é sagrado, reverência pelos deuses; consciência, senso de certo, obrigação moral; temor dos deuses; serviço divino, observância religiosa; uma religião, uma fé, um modo de adoração, culto; santidade, santidade," no Latim Tardio "vida monástica" (5c.).

Esse substantivo de ação foi derivado por Cícero de relegere "passar novamente" (na leitura ou no pensamento), de re- "novamente" (ver re-) + legere "ler" (ver lecture (n.)). No entanto, a etimologia popular entre os antigos posteriores (Servius, Lactantius, Augustine) e a interpretação de muitos escritores modernos a conecta com religare "amarrar firmemente" (ver rely), através da noção de "colocar uma obrigação" ou "ligação entre humanos e deuses." Nesse caso, o re- seria intensivo. Outra possível origem é religiens "cuidadoso," oposto de negligens.

Em inglês, o significado "sistema particular de fé na adoração de um ser ou seres divinos" é de c. 1300; o sentido de "reconhecimento e lealdade na forma de vida (percebida como justamente devida) a um poder superior e invisível" é de 1530s.

religion
religion

Também de:c. 1200

Entradas relacionadas religion

lecture
(n.)

c. 1300, "obras escritas, literatura;" finais do século XIV, "aprendizagem a partir de livros," do Latim Medieval lectura "uma leitura," do Latim lectus, particípio passado de legere "ler," originalmente "reunir, coletar, escolher" (comparar elect), do radical PIE *leg- (1) "coletar, reunir," com derivados que significam "falar (para 'escolher palavras')." Assim, ler é, talvez, etimologicamente, "escolher palavras".

O sentido de "uma leitura em voz alta, ação de ler em voz alta" (seja no culto divino ou para estudantes) em inglês surgiu no início do século XV. O sentido de "um discurso sobre um determinado assunto perante uma audiência com o propósito de instrução" é de 1530. O significado de "discurso admoestador dado com o objetivo de reprovação ou correção" é de cerca de 1600. Lecture-room é de 1793; lecture-hall é de 1832. Em grego, as palavras ainda tinham os sentidos duplos relacionados a "falar" e "reunir" (apologos "uma história, conto, fábula;" elaiologos "um colhedor de azeitonas").

rely
(v.)

meados do século 14, relien, "reunir, montar" um exército, seguidores, um grupo, etc. (transitivo e intransitivo), do francês antigo relier "montar, juntar; fixar, refixar, anexar, reunir, obrigar", do latim religare "fixar, atar firmemente", de re-, aqui talvez um prefixo intensivo (veja re-), + ligare "para atar" (da raiz PIE *leig- "para amarrar, atar").

Os sentidos mais antigos agora estão obsoletos. O significado "depender com total confiança e fé" de uma pessoa ou coisa é de 1570, talvez através da noção de "reunir-se a, recorrer a". Normalmente usado com on, talvez por influência do não relacionado lie (v.2) "descansar horizontalmente". Relacionado: Relied; relying.

The verb rely, in the orig. sense 'fasten, fix, attach,' came to be used with a special reference to attaching one's faith or oneself to a person or thing (cf. 'to pin one's faith to a thing,' 'a man to tie to,' colloquial phrases containing the same figure); in this use it became, by omission of the object, in transitive, and, losing thus its etymological associations (the other use, 'bring together again, rally,' having also become obsolete), was sometimes regarded, and has been by some etymologists actually explained, as a barbarous compound of re- + E. lie (1) rest, .... But the pret. would then have been *relay, pp. *relain. [Century Dictionary]
O verbo rely, no sentido original 'fixar, fixar, anexar', passou a ser usado com uma referência especial para anexar a fé ou a si mesmo a uma pessoa ou coisa (cf. 'para pin a fé a uma coisa', 'um homem para tie para', frases coloquiais contendo a mesma figura); neste uso, tornou-se, pela omissão do objeto, intransitivo, e, perdendo assim suas associações etimológicas (o outro uso, 'reunir novamente, reunir', também tendo se tornado obsoleto), foi às vezes considerado, e tem sido por alguns etimologistas realmente explicado, como um composto bárbaro de re- + E. lie (1) descanso, .... Mas o pret. então teria sido *relay, pp. *relain. [Dicionário do Século]

Publicidade

Tendências de religion

Publicidade

Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of religion

Publicidade