Publicidade

re-

Elemento de formação de palavras que significa "de volta, de volta ao lugar original;" também "novamente, de novo, mais uma vez," transmitindo também a noção de "desfazer" ou "para trás," etc. (veja a evolução do sentido abaixo), por volta de 1200, do Antigo Francês re- e diretamente do Latim re-, um prefixo inseparável que significa "de novo; de volta; novamente, contra."

Watkins (2000) descreve isso como um "elemento de combinação do Latim, concebivelmente do Indo-Europeu *wret-, variante metatética de *wert- "virar." De Vaan diz que a "única etimologia aceitável" para isso é uma explicação de 2004 que reconstrói uma raiz no PIE *ure "de volta."

No Latim mais antigo, o prefixo se tornou red- antes de vogais e h-, uma forma preservada em redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçadamente, render (v.). Em algumas palavras em inglês provenientes do Francês e do Italiano, re- aparece como ra- e a consoante seguinte é frequentemente duplicada (veja rally (v.1)).

Os muitos significados na noção de "de volta" dão a re- sua ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; "transição para um estado oposto." A partir dos sentidos estendidos em "novamente," re- se torna "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como um elemento formativo em inglês, aplicável a qualquer verbo. OED escreve que é "impossível tentar um registro completo de todas as formas resultantes de seu uso," e acrescenta que "O número delas é praticamente infinito ...."   

Muitas vezes meramente intensivo, e em muitos dos empréstimos mais antigos do Francês e do Latim, o sentido preciso de re- é esquecido, perdido em sentidos secundários, ou enfraquecido além do reconhecimento, de modo que não tem conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduzir, recreate, refer, religion, remain, request, require). Parece ter havido mais palavras assim no Médio Inglês do que depois, por exemplo, recomfort (v.) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (n.) "um processo, caminho, curso." Recover no Médio Inglês também poderia significar "obter, ganhar" (felicidade, um reino, etc.) sem a noção de recuperar algo, também "obter a vantagem, superar; chegar a;" também considerar o sentido legal de recovery como "obter (propriedade) por julgamento ou processo legal." 

E, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, re- às vezes perde totalmente sua identidade como prefixo (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "juntar"). Em algumas palavras, é reduzido a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

Foi usado desde o Médio Inglês para formar palavras a partir de elementos germânicos, bem como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e foi usado também no Antigo Francês (regret, regard, reward, etc.).

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Prefixado a uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou então a segunda e tem um trema sobre ela: como, reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é às vezes usado para enfatizar a noção de repetição ou iteração: como, sung e re-sung. O trema não é usado sobre outras vogais além do e quando re- é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

Também de:c. 1200

Entradas relacionadas re-

rally
(v.1)

"reunir ou reorganizar novamente por esforço urgente," c. 1600, do francês rallier, do francês antigo ralier "reunir novamente," do re- "novamente" (veja re-) + alier "unir" (veja ally (v.)).

No francês antigo (e italiano), re- frequentemente aparecia como ra- por confusão com o verdadeiro ra- (do latim re- + ad-), e a consoante seguinte frequentemente era duplicada; compare rabbet (um duplo de rebate), rappel (um duplo de repeal). Mas como ra- não foi reconhecido em inglês como um prefixo, palavras com ra- no francês antigo geralmente retornavam a re- em inglês; Rally e rabbet nunca foram porque o acento havia recuado. Em empréstimos posteriores (rappel, rapprochement, etc.) as palavras tendem a manter suas formas francesas. 

O significado intransitivo "juntar-se rapidamente, recuperar a ordem, reviver, despertar" é de 1660s. Relacionado: Rallied; rallying. Rallying-point "local onde as pessoas se reúnem para ação" é de 1798. Rally round the flag (1862) é uma linha da popular música da Guerra Civil Americana "Battle Cry of Freedom."

rampart
(n.)

"Elevação de terra ao redor de um lugar para fortificação", capaz de resistir a tiros de canhão e às vezes incluindo também parapeitos, 1580s, do francês rempart, rampart, de remparer "fortificar", de re- "novamente" (ver re-) + emparer "fortificar, tomar posse", do antigo provençal amparer, do latim vulgar *anteparare "preparar", propriamente "fazer preparativos antecipadamente", do latim ante "antes" (do radical PIE *ant- "frente, testa", com derivados que significam "na frente, antes") + parare "obter, preparar" (do radical PIE *pere- (1) "produzir, adquirir"). Com a presença não etimológica de -t em francês, talvez por influência de boulevart (ver boulevard).

Publicidade

Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of re-

Publicidade