Werbung

-ance

Ein morphemer Bestandteil von Verben, um abstrakte Substantive von Prozessen oder Sachverhalten ( convergence von converge ) oder von Zuständen oder Qualitäten ( absence von absent ) zu bilden; letztlich aus dem Lateinischen -antia und -entia , die vom Vokal im Stammwort abhängig waren, von PIE *-nt- , dem adjektivischen Suffix.

Die Gegenwarts-Partizip-Endungen für lateinische Verb-Stämme in -a- unterschieden sich von denen in -i- und -e- . Daher modernes Englisch protestant , opponent , obedient vom Lateinischen protestare , opponere , obedire .

Als das Altfranzösische aus dem Lateinischen entstand, wurden diese zu -ance vereinheitlicht, aber spätere Französisch-Lehnwörter aus dem Lateinischen (von denen einige später ins Englische übernommen wurden) verwendeten die entsprechende lateinische Form des Endes, wie auch Wörter, die vom Englischen direkt aus dem Lateinischen entlehnt wurden ( diligence, absence ).

Das Englische hat somit eine verwirrende Menge an Wörtern aus dem Französischen ( crescent/croissant ) geerbt und seit circa 1500 weiter verwirrt, indem es -ence bei einigen dieser Wörter selektiv in einigen Formen wiederhergestellt hat, um sich an das Lateinische anzupassen. Also dependant , aber independence , usw.

Verknüpfte Einträge -ance

abidance
(n.)

"Handlung des Fortsetzens oder Verweilens", 1640er Jahre, von abide+ -ance.

acceptance
(n.)

1570er Jahre, aus dem Französisch "acceptance", von "accepter" (siehe "accept"). Das frühere Wort war "acception" (spätes 14. Jahrhundert, "accepcioun"), aus dem Lateinischen "acceptionem"; es war bis etwa 1700 gebräuchlich. "Acceptation" stammt aus dem frühen 15. Jahrhundert als "Handlung des Nehmens oder Empfangens dessen, was angeboten wird" und aus den 1590er Jahren als "Zustand des Akzeptiertwerdens".

Werbung

Nur zu Informationszwecken, bereitgestellt durch maschinelle Übersetzungssysteme. Originaltext finden Sie unter: Etymology, origin and meaning of -ance

Werbung