Publicité

redemptioner

(n.)

"Celui qui est ou peut être racheté ou libéré", plus précisément, dans l'histoire des États-Unis, "serviteur engagé", 1775, de redemption + -er (1).

REDEMPTIONER. One who redeems himself or purchases his release from debt or obligation to the master of a ship by his services; or one whose services are sold to pay the expenses of his passage to America. [Webster, 1830]
REDEMPTIONER. Celui qui se rachète ou achète sa libération de la dette ou de l'obligation envers le maître d'un navire par ses services ; ou celui dont les services sont vendus pour payer les frais de son passage en Amérique. [Webster, 1830]

Entrées associées redemptioner

redemption
(n.)

Au milieu du 14ème siècle, redemcioun , signifiait "délivrance du péché". Ce terme vient de l'ancien français redemcion (XIIème siècle) et directement du latin redemptionem (nominatif redemptio ) signifiant "rachat, libération, rançon" (également "pot-de-vin"). Il s'agit d'un nom d'action dérivé du radical du participe passé de redimere signifiant "racheter, racheter par paiement", provenant de red- qui signifie "en arrière" (voir re- ) et de emere signifiant "prendre, acheter, gagner, acquérir" (dérivé de la racine PIE *em- signifiant "prendre, distribuer").

Le terme -d- vient de l'ancien latin, où red- était utilisé comme forme de re- avant les voyelles, comme c'est également le cas dans redact , redolent , redundant . Le sens général de "libération, rachat, délivrance" date de la fin du XVe siècle. Le sens commercial du terme date également de la fin du XVe siècle. L'utilisation de Year of Redemption en tant que "Anno Domini" remonte aux années 1510. Dans les hymnes merciens, le latin redemptionem est traduit par l'anglais ancien alesnisse .

-er
(1)

Suffixe d'agent anglais, correspondant à -or en latin. Dans les mots natifs, il représente l'anglais ancien -ere (également -are en vieux northumbrien) "homme qui a affaire à", du proto-germanique *-ari (cognats : allemand -er , suédois -are , danois -ere ), du proto-germanique *-arjoz . Certains pensent que cette racine est identique à celle de, et peut-être empruntée à, -arius en latin (voir -ary ).

Généralement utilisé avec des mots germaniques natifs. Dans les mots d'origine latine, les verbes dérivés de participes passés latins (y compris la plupart des verbes en -ate ) prennent généralement la terminaison latine -or , de même que les verbes latins passés par le français (tels que governor ); mais il y a de nombreuses exceptions ( eraser , laborer , promoter , deserter ; sailor , bachelor ), dont certaines ont été adaptées du latin à l'anglais à la fin du Moyen Âge.

L'utilisation de -or et -ee dans le langage juridique (comme lessor / lessee ) pour distinguer les acteurs et les destinataires de l'action a donné à la terminaison -or une nuance de professionnalisme, et cela la rend utile pour doubler les mots qui ont un sens professionnel et un sens non professionnel (comme conseiller/ adviser , conductor /conducteur, incubator /incubateur, elevator /ascenseur).

Publicité

    Tendances de redemptioner

    Publicité

    Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of redemptioner

    Publicité