Publicité

store

(v.)

Au milieu du 13ème siècle, "approvisionner ou stocker", vient du vieux français "estorer ériger, construire, bâtir; restaurer, réparer; fournir, équiper, pourvoir," du latin "instaurare établir, instaurer; renouveler, restaurer," en latin médiéval aussi "fournir, stocker," de "in- dans" (du radical PIE *en "dans") + -staurare , du PIE *stau-ro- , forme étendue suffixée du radical PIE *sta- "se tenir debout, faire ou être ferme" (comparer restore ). Le sens "garder en réserve pour une utilisation future" (1550) est probablement une création rétroactive de store (n.). Connexe: Stored ; storing .

Également de :mid-13c.

store
(n.)

Environ 1300, "fournitures ou provisions pour un ménage, un camp, etc.", soit de store (v.), soit du vieux français estore "provisions ; une flotte, une armée", de estorer ou du latin médiéval staurum , instaurum "réserve". Le sens général de "fourniture suffisante" est attesté depuis la fin du XVe siècle. Le sens de "lieu où les marchandises sont conservées en vue de la vente" est enregistré pour la première fois en 1721 en anglais américain (l'anglais britannique préfère shop (n.)), à partir du sens "lieu où les fournitures et les provisions sont conservées" (années 1660).

The word store is of larger signification than the word shop. It not only comprehends all that is embraced in the word shop, when that word is used to designate a place in which goods or merchandise are sold, but more, a place of deposit, a store house. In common parlance the two words have a distinct meaning. We speak of shops as places in which mechanics pursue their trades, as a carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop. While, if we refer to a place where goods and merchandise are bought and sold, whether by wholesale or retail, we speak of it as a store. [C.J. Brickell, opinion in Sparrenberger v. The State of Alabama, December term, 1875]
Le mot store a une signification plus large que le mot shop . Il englobe non seulement tout ce qui est compris dans le mot shop , lorsque ce mot est utilisé pour désigner un endroit où des biens ou des marchandises sont vendus, mais plus encore, un lieu de dépôt, un store house . Dans le langage courant, les deux mots ont une signification distincte. Nous parlons de shops comme des endroits où les mécaniciens exercent leur métier, comme un carpenter's shop a blacksmith's shop a shoemaker's shop . Alors que si nous faisons référence à un endroit où des biens et des marchandises sont achetés et vendus, que ce soit en gros ou au détail, nous en parlons comme d'un store . [C.J. Brickell, opinion dans Sparrenberger v. The State of Alabama , décembre 1875]

Stores "articles et équipements pour une armée" date des années 1630. In store "mis de côté pour une utilisation future" (également pour des événements, etc.) est enregistré à la fin du XIVe siècle. Store-bought est attesté depuis 1912 en anglais américain ; auparavant store-boughten (1872).

Également de :c. 1300

Entrées associées store

restore
(v.)

Autour de l'an 1300, restoren signifiait "rendre, restituer", ainsi que "rebâtir, réparer ; renouveler, rétablir ; libérer des effets du péché ; ramener à un état antérieur et meilleur". Ce terme vient du vieux français restorer , qui provient du latin restaurare signifiant "réparation, reconstruction, renouvellement". Ce mot est issu de re- signifiant "en arrière, de nouveau" (voir re- ) et de -staurare, qui n'est pas attesté seul, mais qui apparaît également dans instaurare signifiant "établir, instaurer ; renouveler, restaurer", etc., provenant de la racine indo-européenne *sta- signifiant "se tenir debout, être ferme".

Depuis la fin du XIVe siècle, ce verbe signifie également "soigner, guérir, ramener à un état vigoureux" ; en ce qui concerne les objets, les croyances, etc., il signifie "ramener à un état ou une condition d'origine", à partir de 1670. Les termes apparentés sont Restored et restoring .

shop
(n.)

Environ 1300, "cabane ou hangar pour le commerce ou le travail", peut-être de l'anglais ancien scoppa , un mot rare de signification incertaine, apparemment lié à "cowshed" scypen , du proto-germanique *skoppan "petite structure supplémentaire" (source également de l'allemand ancien haut scopf "bâtiment sans murs, porche", le dialecte allemand Scopf "porche, abri pour chariot, grange", l'allemand Schuppen "un hangar"), provenant d'une racine *skupp- . Ou bien, le mot moyen anglais a été acquis à partir du français ancien eschoppe "cabane, étal" (français moderne échoppe ), qui est un emprunt germanique de la même racine.

Le sens de "bâtiment ou salle réservé à la vente de marchandises" date du milieu du 14ème siècle. Le sens de "salle de classe équipée pour enseigner les arts professionnels" date de 1914, en anglais américain (comme dans shop class , attesté en 1948).

Le sens de "son propre métier ou sa propre profession" date de 1814, comme dans talk shop (v.), "parler en société générale des questions relatives à son métier", attesté en 1860. Shop-talk (n.) date de 1881.

Publicité

Tendances de store

Publicité

Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of store

Publicité