Pubblicità

shark

(n.1)

"grande pesce vorace," dal 1560, forse metà del 15° secolo, se un'istanza isolata in un diario in Medio Inglese Compendium è la stessa parola, di origine incerta.

Il significato di "persona disonesta che si nutre degli altri," sebbene attestato dal 1599 (sharker "truffatore astuto" in questo senso è dal 1594), potrebbe essere il senso originale, successivamente trasferito al grande pesce marino vorace. Se così fosse, potrebbe derivare dal tedesco Schorck, una variante di Schurke "canaglia, malvagio," sostantivo agente di Medio Alto Tedesco schürgen (tedesco schüren) "pungere, agitare."

Secondo una vecchia teoria, la parola inglese deriva da una parola maya, xoc, che potrebbe significare "squalo". I nord europei sembrano non essere stati familiari con il tipo più grande di squali prima che iniziassero i viaggi ai tropici. Un nome leggermente precedente per esso in inglese era tiburon, dallo spagnolo tiburón (1520s), che probabilmente deriva da una parola nativa del Sud America, come Tupi uperu "squalo" (fonte anche del portoghese tubarão, catalano tauró).

Il Medio Inglese aveva la parola hound-fish (inizio del 14° secolo), che probabilmente veniva usata per il pesce cane e altri piccoli squali. La parola germanica generale sembra essere rappresentata dall'Antico Norvegese har (Norvegese hai, Danese haj, Olandese haai, Tedesco Hai, anche preso in prestito in Finlandese, Lettone), di origine sconosciuta. Il francese requin è letteralmente "fare una smorfia," dal normanno requin, dall'Antico Francese reschignier "mostrare i denti, fare una smorfia."

Una parola greca antica per squalo era karkharias, da karkharos "affilato, dentellato, mordente," ma la vecchia teoria che fa risalire la parola inglese a questa è stata abbandonata. Altre parole greche per grandi selaci erano aetos, bous, lamia, narkē; skylion era "pesce cane". Il latino usava squalus, dalla radice di whale (n.); il lituano ryklys è letteralmente "inghiottitore."

La parola inglese è stata applicata (o riapplicata) a persone voraci o predatorie, sull'immagine del pesce, dal 1707 (originariamente di borseggiatori); loan shark è attestato dal 1905.

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
C'è lo squalo marrone ordinario, o avvocato del mare, così chiamato dai marinai; un individuo avido e rapace, che nonostante i colpi ricevuti, spesso mordeva con violenza il nostro remo di governo. [Herman Melville, "Mardi"]

Anche da:1560s

shark
(v.)

c. 1600, "vivere con l'ingegno come un avventuriero bisognoso", una parola di origine incerta (vedi shark (n.)); secondo l'OED, almeno in parte una variante di shirk. Il significato transitivo "ottenere o ottenere con l'astuzia" risale al 1610. Il verbo che significa "pescare o catturare squali" è attestato dal 1860 (implicito in sharking (n.)). Correlato: Sharked.

Anche da:c. 1600

shark
(n.2)

"a sharper, a cheat," 1590s, regarded as from shark (n.1), but probably originally a different word, and sometimes looked on as the source of shark (n.1), which see, and compare also the verb.

Anche da:1590s

Voci correlate shark

shirk
(v.)

Anni 1630, "praticare frodi o inganni, vivere con l'ingegno", anche un sostantivo (anni 1630) "un parassita bisognoso e disreputabile" [OED], di origine incerta. Forse dal tedesco schurke "canaglia, furfante, scavezzacollo" (vedi shark (n.)).

Entrambi i sensi più antichi sono obsoleti. Il significato "andare in modo evasivo o furtivo, scivolare via" è del 1580; da qui quello di "eludere il proprio lavoro o dovere", registrato dal 1785, originariamente gergale o colloquiale. Fu anche usato dal 1787 nel senso di "sfuggire (qualcuno), evitare un incontro, scansare". Correlato: Shirked; shirking.

whale
(n.)

"animali dell'ordine mammiferi Cetacea," Old English hwæl "balena," anche "tricheco," dal Proto-Germanico *hwalaz (fonte anche di Old Saxon hwal, Old Norse hvalr, hvalfiskr, Swedish val, Middle Dutch wal, walvisc, Dutch walvis, Old High German wal, German Wal), dal PIE *(s)kwal-o- (fonte anche di Latin squalus "una specie di grande pesce marino"). Nell'uso comune veniva applicato a qualsiasi grande animale marino. La frase whale of a "eccellente o grande esempio" è del 1900 circa, gergo studentesco. Whale-oil attestato a metà del XV secolo.

Pubblicità

Tendenze di shark

Pubblicità

Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of shark

Pubblicità