Pubblicità

loan

(n.)

La parola "prestito" deriva dal norreno lan, che significa "prestito", e dal proto-germanico *laikhwniz (fonte anche del frisone antico len "cosa prestata", olandese medio lene, olandese leen "prestito, feudo", alto tedesco antico lehan, tedesco Lehn "feudo, tenuta feudale"), originariamente "lasciare avere, lasciare (a qualcuno)", da PIE *loikw-nes-, forma suffissa del radice *leikw- "lasciare".

La parola norrena è anche cognata con l'inglese antico læn "regalo", che secondo l'OED non è sopravvissuto nell'inglese medio, ma il suo verbo derivato lænan è la fonte di lend (v.). Dall'inizio del XV secolo, "contributo alle finanze pubbliche" (presumibilmente volontario ma spesso coercitivo; a volte restituito, a volte no). Come verbo, loan è attestato dal 1540, forse prima, ed era in uso, ma ora è stato sostituito in Inghilterra da lend, anche se sopravvive nell'inglese americano. La parola gergale loan shark è attestata per la prima volta nel 1900 (vedi shark (n.)).

Anche da:late 12c.

Voci correlate loan

lend
(v.)

"concedere temporaneamente il possesso di," tardo 14° secolo, dal passato del verbo inglese antico lænan "concedere temporaneamente, affittare, fare prestiti, prestare denaro con interesse," dal proto-germanico *laihwnjan, verbo derivato da *loikw-nes-, la fonte preistorica del vecchio inglese læn "regalo" (vedi loan (n.)). Confronta il verbo olandese lenen, il vecchio alto tedesco lehanon, il tedesco lehnen, tutti verbi derivati da sostantivi. Nel medio inglese la forma al passato, con -d finale, divenne la forma principale per analogia di bend, send, ecc. Il significato "ascoltare" di lend an ear proviene dal tardo 14° secolo.

shark
(n.1)

"grande pesce vorace," dal 1560, forse metà del 15° secolo, se un'istanza isolata in un diario in Medio Inglese Compendium è la stessa parola, di origine incerta.

Il significato di "persona disonesta che si nutre degli altri," sebbene attestato dal 1599 (sharker "truffatore astuto" in questo senso è dal 1594), potrebbe essere il senso originale, successivamente trasferito al grande pesce marino vorace. Se così fosse, potrebbe derivare dal tedesco Schorck, una variante di Schurke "canaglia, malvagio," sostantivo agente di Medio Alto Tedesco schürgen (tedesco schüren) "pungere, agitare."

Secondo una vecchia teoria, la parola inglese deriva da una parola maya, xoc, che potrebbe significare "squalo". I nord europei sembrano non essere stati familiari con il tipo più grande di squali prima che iniziassero i viaggi ai tropici. Un nome leggermente precedente per esso in inglese era tiburon, dallo spagnolo tiburón (1520s), che probabilmente deriva da una parola nativa del Sud America, come Tupi uperu "squalo" (fonte anche del portoghese tubarão, catalano tauró).

Il Medio Inglese aveva la parola hound-fish (inizio del 14° secolo), che probabilmente veniva usata per il pesce cane e altri piccoli squali. La parola germanica generale sembra essere rappresentata dall'Antico Norvegese har (Norvegese hai, Danese haj, Olandese haai, Tedesco Hai, anche preso in prestito in Finlandese, Lettone), di origine sconosciuta. Il francese requin è letteralmente "fare una smorfia," dal normanno requin, dall'Antico Francese reschignier "mostrare i denti, fare una smorfia."

Una parola greca antica per squalo era karkharias, da karkharos "affilato, dentellato, mordente," ma la vecchia teoria che fa risalire la parola inglese a questa è stata abbandonata. Altre parole greche per grandi selaci erano aetos, bous, lamia, narkē; skylion era "pesce cane". Il latino usava squalus, dalla radice di whale (n.); il lituano ryklys è letteralmente "inghiottitore."

La parola inglese è stata applicata (o riapplicata) a persone voraci o predatorie, sull'immagine del pesce, dal 1707 (originariamente di borseggiatori); loan shark è attestato dal 1905.

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
C'è lo squalo marrone ordinario, o avvocato del mare, così chiamato dai marinai; un individuo avido e rapace, che nonostante i colpi ricevuti, spesso mordeva con violenza il nostro remo di governo. [Herman Melville, "Mardi"]

Pubblicità

Tendenze di loan

Pubblicità

Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of loan

Pubblicità