6500 инструкция
6500 инструкция
Die Zuschneidepläne au
AB: Punto jersey, A III: géneros de 9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
nung der Schnittteile auf
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
crep, viscosa Der in den Schnittteilen ein
zu den Webkanten verlauf
AB: Jersey, A III: Kräpptyger,
viskos A
Stoff I, Stoff II (Jersey)
АВ: трикотажные полотна 79 - 103 cm Teile 1, 3, 5 und 7 aus Stof
А III: креп, вискозные ткани Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf Teile jeweils bei einfache
Y_\fX_\aTbiTggTgT cken, die beschriftete Seite
XageXgX_TWXeX__Xab = Siehe Zuschneidepläne
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз
Stoff III (Kreppstoff, Visko
Teil 6 aus Stoff III zuschne
Hälfte falten, die rechte St
= Siehe Zuschneideplan
B
Quergestreifter Stoff
Teile bei einfacher Stofflag
schriftete Seite der Schnitt
mit der beschrifteten Seite
teten Seite nach unten auf
= Beim Zuschneiden dara
2 und 4 sowie jeweils die
chen Querstreifen trifft. Ac
1, 3 und in Teil 10 eingez
streifen im Stoff trifft.
AB
NAHT- UND SAUMZUGAB
B - 4 cm Saum und Ärmel
ten und Nähten, außer an T
ten).
A
KLEID
Vord. Teilungsnaht
Rückw. Abnäher
Abnäher der Rückenteile s
den verknoten. Abnäher zu
Rückw. Teilungsnaht
Oberes Rückenteil wie bei
enteil steppen (Nahtzahl 3
bügeln.
Rockbahnen feststeppen
Seitennähte
B
KLEID
Vord. Teilungsnähte
Oberes Vorderteil wie bei
derteil steppen. Zugaben v
Rückw. Abnäher
Abnäher der Rückenteile s
den verknoten. Abnäher zu
Rückw. Teilungsnähte
Oberes Rückenteil wie bei
enteil steppen (Nahtzahl 3
bügeln.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
stecken (Nahtzahl 8 und 9)
pen. Zugaben versäubern
KH17FS_6500_EU.indd 1
DE
AB
Schulternähte
Vorderteil rechts auf recht
stecken (Nahtzahl 6 und 7
einanderbügeln.
Halsausschnitt / Stoffstre
Streifen (Teil 5) längs zur H
= Zugabe am Halsaussch
5 Streifen rechts auf rec
fenen Kanten liegen auf d
einschlagen. Streifen 1 cm
den, einschneiden.
A
Armausschnitte / Stoffstr
Streifen (Teil 7) längs falte
= Zugabe an den Armaus
Armausschnitte wie bei Te
streifen versäubern. Die St
Saum
7 Saumzugabe umbüge
Zickzackstich absteppen.
Stiche zurückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Prob
stellung und Fadenspannu
B
Saum
Ärmel
Ärmel längs falten, rechte
zahl 10). Zugaben versäub
Ärmel einsetzen
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 7, for the DRESS, view A, pieces 1 to 7 and pour la ROBE A les pièces 1 à 7,
für das KLEID B Teile 1 bis 5 und 8 bis 10 for the DRESS, view B, pieces 1 to 5 and 8 to 10. pour la ROBE B les pièces 1 à 5 et 8 à 10
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
Der in den Schnittteilen eingezeichnete Fadenlaufpfeil muss parallel The straight grain arrow on each pattern piece must lie parallel to La flèche du droit-fil, tracée à l'intérieur des pièces du patron, doit
zu den Webkanten verlaufen. the selvages. être parallèle aux lisières du tissu.
A A A
Stoff I, Stoff II (Jersey) Fabric I, fabric II (jersey) Tissu I, tissu II (jersey)
Teile 1, 3, 5 und 7 aus Stoff I, Teile 2 und 4 aus Stoff II zuschneiden. Cut pieces 1, 3, 5, and 7 from fabric I. Cut pieces 2 and 4 from fabric Couper les pièces 1, 3, 5 et 7 dans le tissu I, les pièces 2 et 4 dans le
Teile jeweils bei einfacher Stofflage auf die rechte Stoffseite ste- II. tissu II.
cken, die beschriftete Seite der Schnittteile muss oben liegen. Pin each pattern piece to the right side of a single layer of fabric, with Épingler chacune des pièces sur l‘endroit du tissu déplié en épais-
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. the printed side of the pattern piece facing up. seur simple en posant la face imprimée des pièces sur le dessus.
= See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Stoff III (Kreppstoff, Viskose)
Teil 6 aus Stoff III zuschneiden, dazu den Stoff der Breite nach zur Fabric III (crepe, rayon) Tissu III (crêpe, viscose)
Hälfte falten, die rechte Stoffseite liegt innen. Cut piece 6 from fabric III. To do this, fold the fabric in half widthwise, Couper la pièce 6 dans le tissu III, en veillant à plier le tissu suivant
= Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen. right side facing in. la largeur en deux, l'endroit à l'intérieur.
= See the cutting layout on the pattern sheet. = Se baser sur le plan de coupe de la planche à patrons.
B
B B
Quergestreifter Stoff
Teile bei einfacher Stofflage auf die rechte Stoffseite stecken, die be- Horizontally striped fabric Tissu rayé transversalement
schriftete Seite der Schnittteile muss oben liegen. Nur Teil 10 einmal Pin each pattern piece to the right side of a single layer of fabric, with Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu déplié en épaisseur simple
mit der beschrifteten Seite nach oben und einmal mit der beschrif- the printed side of the pattern piece facing up. Only piece 10 should en posant la face imprimée des pièces sur le dessus. Épingler
teten Seite nach unten auf den Stoff stecken. be pinned to the fabric once with its printed side facing up and once, uniquement la pièce 10 une fois sa face imprimée vers le haut et une
= Beim Zuschneiden darauf achten, dass die untere Kante der Teile facing down. seconde fois sa face imprimée contre le tissu.
2 und 4 sowie jeweils die untere Ärmelkante (Teil 10) auf den glei- = When cutting the fabric pieces, make sure that the lower edges = Pour couper le tissu, veiller à poser le bord inférieur des pièces 2
chen Querstreifen trifft. Achten Sie zusätzlich darauf, dass der in Teil of pattern pieces 2 and 4 and the lower edges of the sleeves (piece et 4 ainsi que le bord inférieur de chaque manche (pièce 10) sur la
1, 3 und in Teil 10 eingezeichnete Streifen auf den gleichen Quer- 10) meet the same horizontal stripe. Also make sure that the stripe même rayure transversale. Veiller en outre à poser la bande tracée
streifen im Stoff trifft. marks on pieces 1, 3, and 10 meet the same horizontal stripe of the dans les pièces 1, 3 et 10 sur la même rayure transversale du tissu.
fabric.
AB AB
AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
B - 4 cm Saum und Ärmelsaum, AB - 1,5 cm an allen anderen Kan- SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: B - 4 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, AB - 1,5 cm à tous les
ten und Nähten, außer an Teil 5 und 7 (Nahtzugabe ist schon enthal- B – 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem and AB – ⅝" (1.5 cm) at all autres bords et coutures, sauf aux pièces 5 et 7 (le surplus de cou-
ten). other seams and edges, except on pieces 5 and 7 (seam allowances ture est compris dans le patron).
are already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
tions included with the carbon paper.
NÄHEN SEWING L ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching fabric pieces together, their right sides must be Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. facing. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. side of the fabric. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tear during wearing. quer durant le port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer SPÉCIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mail-
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. les du tissu.
A A A
KLEID DRESS ROBE
1 Oberes Vorderteil rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Tei- 1 Lay upper front piece on lower front piece, right sides facing. Pin 1 Poser le devant supérieur, endroit contre endroit, sur le devant,
lungsnaht stecken (Nahtzahl 1) und steppen. section seam, matching seam numbers (1). Stitch seam. épingler la couture de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seam open. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
2 Eine Rockbahn rechts auf rechts auf das untere Vorderteil ste- 2 Pin one skirt piece to lower front piece, right sides facing, 2 Épingler un panneau de jupe, endroit contre endroit, sur le devant
cken (Nahtzahl 5); der Querstrich trifft auf die vord. Mitte. Steppen matching seam numbers (5) and matching the seam mark to center inférieur (chiffre-repère 5); poser le repère transversal sur la ligne
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach front. Stitch as pinned. Trim seam allowances. Finish edges of allow- milieu devant. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et
oben bügeln. ances together and press allowances up. les coucher vers le haut, repasser.
Die andere Rockbahn genauso an das untere Rückenteil steppen. Stitch remaining skirt piece to lower back piece in same manner. Piquer de même le second panneau de jupe sur le dos inférieur.
3 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- 3 Lay dress front on dress back, right sides facing. Pin side seams, 3 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les
te stecken (Nahtzahl 8 und 9). Teilungsnähte treffen aufeinander. matching seam numbers (8 and 9) and matching section seams. coutures latérales (chiffres-repères 8 et 9). Superposer les coutures
Steppen Stitch side seams. de découpe. Piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
B B B
KLEID DRESS ROBE
19.10.16 16:42
6500 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Schulternähte Shoulder seams Coutures d'épaule
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay dress front on dress back, right sides facing. Pin shoulder seams, Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les cou-
stecken (Nahtzahl 6 und 7). Steppen. Zugaben versäubern und aus- matching seam numbers (6 and 7). Stitch shoulder seams. Finish tures d'épaule (chiffres-repères 6 et 7). Piquer. Surfiler les surplus,
einanderbügeln. edges of seam allowances and press seams open. les écarter au fer.
A A A
Armausschnitte / Stoffstreifen Armhole edges / fabric strips Emmanchures / bandes de tissu
Streifen (Teil 7) längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold each fabric strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing Plier la bande (pièce 7) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur.
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. in, and press. Repasser.
= Trim allowances on armhole edges to ⅜" (1 cm) wide. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
Armausschnitte wie bei Text und Zeichnungen 5 und 6 mit den Stoff-
streifen versäubern. Die Streifen an den Seitennähten einschlagen. Finish armhole edges with fabric strips as described and illustrated Procéder à la finition des emmanchures, comme aux paragraphes et
for steps 5 and 6, turning ends of strips under at side seams. croquis 5 et 6 avec la bande de tissu. Remplier les bandes sur les
Saum coutures latérales.
Hem
7 Saumzugabe umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem Ourlet
Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die 7 Press hem allowance to wrong side. Stitch along fold edge with
Stiche zurückschneiden. closely spaced zigzag stitching. Trim allowance directly next to 7 Plier le surplus d'ourlet sur l'envers, repasser, piquer un bourdon
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Testen Sie Stichein- stitching. (point zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au
stellung und Fadenspannung. TIP: First test stitch setting and thread tension on a scrap of your ras des points.
fabric. CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Vérifier les pa-
ramètres du point et la tension du fil.
B
B
Saum B
Hem
8 Saum umbügeln, feststecken und 3,5 cm breit feststeppen. Zum Ourlet
Feststeppen die ZWILLINGSNADEL verwenden. Sie steppen von der 8 Press hem allowance to wrong side and pin in place. Use a TWIN
rechten Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei NEEDLE to stitch 1⅜" (3.5 cm) from lower edge, thereby catching the 8 Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, l'épingler et le piquer à 3,5
gerader Sticheinstellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So hem. With this needle, you sew with a straight stitch from the right cm du bord inférieur. Pour fixer l'ourlet, utiliser une AIGUILLE JUME-
dehnt sich der Stoff beim Steppen nicht aus und die Naht wird ela- side of the fabric, using two upper threads and one bobbin thread. LÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux fils su-
stisch. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures that the fabric périeurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil du
doesn‘t stretch during stitching and that the seam remains elastic. dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute défor-
Ärmel mation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Sleeves
zahl 10). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve Manches
seams, matching seam numbers (10). Finish edges of seam allow- Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 8 feststeppen. ances and press seams open. coutures de manche (chiffre-repère 10). Surfiler les surplus, les
écarter au fer.
Ärmel einsetzen Hem the sleeves as described and illustrated for step 8.
Piquer l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 8.
9 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- Setting in sleeves
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: Montage des manches
= Die Querstriche 11 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- 9 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting
dertreffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der in sleeves, 3 points are important for proper fit: 9 Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel = The seam marks (11) on sleeve and front piece must match. The les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 3 points:
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. sleeve seam and side seam must match. The seam mark on sleeve = Superposer les repères transversaux 11 des manches et du de-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. cap must match shoulder seam. Working from the sleeve side, baste vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
sleeve to armhole edge and stitch. le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
Trim seam allowances and finish edges of allowances together. Bâtir et piquer les manches en place en procédant par l‘épaisseur de
manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble.
19.10.16 16:42
6500 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
Zijnaden 3 Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuci- Costuras laterales S
ture laterali (NC 8 e 9); le cuciture divisorie combaciano. Chiudere le
3 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), cuciture. 3 Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, 3
de zijnaden spelden(naadcijfer 8 en 9). De deelnaden liggen op elkaar. Rifinire i margini e stirarli aperti. prender las costuras laterales (números 8 y 9). Las costuras diviso- m
Stikken. rias coinciden superpuestas. Coser. S
Naden zigzaggen en openstrijken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
B
ABITO
B B B
JURK Cuciture divisorie davanti VESTIDO K
Cucire il davanti superiore sul davanti inferiore come spiegato al pun-
Deelnaden (voor) to 1. Rifinire i margini e stirarli aperti. Costuras divisorias delanteras F
Bovenvoorpand volgens punt en tekening 1 aan het ondervoorpand Coser el delantero superior en el delantero inferior como en el texto S
vaststikken. Naad zigzaggen en openstrijken. 4 Appuntare il telo gonna davanti sul davanti inferiore, diritto su di- y dibujo 1. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. fr
ritto, appuntare la cucitura divisoria (NC 2) e chiuderla.
4 Voorpand van de rok op het ondervoorpand vastspelden (goede Rifinire i margini e stirarli aperti. 4 Prender la pala delantera al delantero inferior con los derechos 4
kanten op elkaar), de deelnaad spelden (naadcijfer 2) en stikken. encarados, prender la costura divisoria (número 2) y coser. st
Naad zigzaggen en openstrijken. Pinces dietro Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
Appuntare le pinces sui dietro e cucirle a punta. Annodare i fili e sti-
Figuurnaden (achter) rare le pinces verso il centro dietro. Pinzas posteriores B
De figuurnaden bij de voor- en achterpanden spelden en tot een punt Prender las pinzas de las piezas de la espalda y coserlas en punta. N
stikken. Draadjes knopen. De figuurnaden naar middenachter toe Cuciture divisorie dietro Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior. d
strijken. Cucire il dietro superiore sul dietro inferiore come spiegato al punto 1
(NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti. Costuras divisorias posteriores B
Deelnaden (achter) Coser la espalda superior en la espalda inferior como en el texto y di- S
Bovenachterpand volgens punt en tekening 1 aan het onderachter- Cucire il telo gonna dietro sul dietro inferiore come spiegato al pun- bujo 1 (número 3). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. b
pand stikken (naadcijfer 3). Naden zigzaggen en openstrijken. to 4 (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti. n
Het achterpand van de rok volgens punt en tekening 4 op het onder- Coser la pala posterior como en el texto y dibujo 4 en la espalda in- S
achterpand vaststikken (naadcijfer 4). Naad zigzaggen en openstrij- Cuciture laterali ferior (número 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. re
ken. Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture m
laterali (NC 8 e 9); le cuciture divisorie combaciano. Chiudere le cuci-
ture. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Zijnaden Costuras laterales S
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, prender L
zijnaden spelden(naadcijfer 8 en 9). De deelnaden liggen op elkaar. las costuras laterales (números 8 y 9). Las costuras divisorias coinci- o
Stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. den superpuestas. Coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos S
abiertos.
KH17FS_6500_EU.indd 3
6500 / 4
6 De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De halsrand 6 Imbastire la striscia ripiegandola all’interno e stirarla. Cucire la 6 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 6
0,7 cm breed doorstikken, daarbij de strook mee vaststikken. striscia a 0,7 cm dal bordo dello scollo. Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira. b
A A A A
Armsgaten / stroken Scalfi / Strisce di stoffa Sisas / tira de tela Ä
De strook (deel 7) in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strij- Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Stirare. Doblar la tira (pieza 7) a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. V
ken. = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. =
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen.
Rifinire gli scalfi con le strisce di stoffa come spiegato ai punti 5 e 6. Sobrehilar las sisas como en el texto y dibujos 5 y 6 con la tira de te- S
Armsgaten volgens punt en tekening 5 en 6 met de strook afwerken. Ripiegare all’interno le estremità delle strisce sulle cuciture laterali. la. Remeter la tira en las costuras laterales. 5
De uiteinden van de strook bij de zijnaden inslaan.
Orlo Dobladillo Få
Zoom
7 Stirare verso l’interno il margine dell’orlo e cucire a zig-zag fitto 7 Planchar entornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto 7
7 De zoom omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde zig- lungo il bordo ripiegato. Tagliare a filo il margine che sporge dai punti. de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- öv
zagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de steken NOTA: fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Con- bresaliente al ras de las puntadas.
bijknippen. trollare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- T
TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Controleer de draad- ra de la puntada y si el hilo está muy tenso. ki
spanning en de lengte van de steken.
B
B B
B Orlo
Dobladillo Få
Zoom 8 Stirare l’orlo verso l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO impostare un
punto diritto e cucire l’orlo a 3,5 cm dal bordo. Cucire dal diritto con 8 Planchar el dobladillo entornado, prender y pespuntear 3,5 cm de 8
8 De zoom omstrijken, vastspelden en 3,5 cm breed vaststikken. De due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore forma i punti zig-zag. ancho. Emplear la AGUJA DOBLE. Pespuntear por el derecho con dos L
rand met de TWEELINGNAALD vaststikken. Aan de goede kant met In questo modo la stoffa non si allarga durante il cucito e l’impuntura hilos superiores y uno de canilla con puntadas rectas. El hilo inferior öv
twee bovendraden en een onderdraad stiksteken stikken. De onder- diventa elastica. forma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la b
draad vormt daarbij automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt costura queda elástica. sö
de stof tijdens het stikken niet, de naad wordt elastisch. Maniche
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cuci-
Mouwen ture (NC 10). Rifinire i margini e stirarli aperti. Manga Ä
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De mouwna- Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu- V
den stikken (naadcijfer 10). Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 8. ras (número 10). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. m
Naden zigzaggen en openstrijken.
Inserire le maniche Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 8. S
Mouwzoom volgens punt en tekening 8 vaststikken.
9 Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- Montaje de las mangas S
Mouwen inzetten saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità.
= I trattini 11 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- 9 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla 9
9 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 3 punten letten: sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. Imbasti- = las marcas horizontales 11 de la manga y el delantero tienen que =
= De streepjes 11 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar re le maniche dal lato delle maniche e cucirle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mou- hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
wen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen.
KH17FS_6500_EU.indd 4
6500 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A детали 1 - 7,
O A las piezas 1 a 7, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 7, для ПЛАТЬЯ B детали 1 - 5 и 8 - 10
O B las piezas 1 a 5 y 8 a 10 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5 och 8 till 10. нужного размера.
spondiente.
19.10.16 16:42
6500 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
ro Axelsömmar Плечевые швы
ro en la espalda con los derechos encarados, prender Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla ihop (sömnum- Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и сколоть плечевые срезы
mbro (números 6 y 7). Coser. Sobrehilar los márgenes mer 6 och 7) axelsömmarna. Sy. Sicksacka och pressa isär söms- (контрольные метки 6 и 7). Стачать. Припуски швов обметать и разутюжить.
biertos. månerna.
Горловина / Бейка
tela Halsringning / tygremsa Бейку (деталь 5) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
eza 5) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik remsan (del 5) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. приутюжить.
cortar el margen en el escote a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
ra al escote derecho contra derecho, los cantos abier- 5 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på halsringningen, de öpp- 5 Сложенную вдвое бейку приметать к срезу горловины, лицевая сторона к
el margen. Remeter los extremos en una costura na kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en axelsöm. Sy лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы лежат на припуске по
tear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y fast remsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. срезу горловины. Концы бейки подвернуть у одного из боковых швов. Бейку
притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 6 Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm 6 Сложенную вдвое бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
scote 0,7 cm de ancho, pillando la tira. brett, samtidigt sys remsan fast. Горловину отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку.
A A
ela Ärmringningar / tygremsa Проймы / Бейки
eza 7) a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik snedremsan (del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую бейку (деталь 7) сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
sas como en el texto y dibujos 5 y 6 con la tira de te- Sy fast tygremsorna vid ärmringningarna som vid text och teckningar
ra en las costuras laterales. 5 och 6. Vik in remsorna i sidsömmarna. Проймы обтачать сложенными вдвое бейками - см. пункты 5 и 6. Концы беек
подвернуть у боковых швов.
Fåll
Подгибка низа платья
tornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto 7 Pressa in fållen, kantsticka vikkanten med tätt sicksack. Klipp ner
untadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- överskjutande fålltillägg till tätt intill stygnen. 7 Припуск на подгибку низа платья заутюжить на изнаночную сторону. С
s de las puntadas. лицевой стороны платья проложить вдоль сгиба плотную узкую зигзагообразную
er una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symas- строчку. С изнаночной стороны платья осторожно срезать излишний припуск
y si el hilo está muy tenso. kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. близко к строчке.
СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Установите оптимальные длину стежка
и натяжение нитки в швейной машине.
B
B
Fåll
Подгибка низа платья
dobladillo entornado, prender y pespuntear 3,5 cm de 8 Pressa in fållen, nåla och sy fast den 3,5 cm brett. Använd TVIL-
la AGUJA DOBLE. Pespuntear por el derecho con dos LINGNÅLEN för att sy fast fållen. Du syr från tygets rätsida med två 8 Припуск на подгибку низа платья заутюжить на изнаночную сторону,
y uno de canilla con puntadas rectas. El hilo inferior övertrådar och en undertråd vid rak stygninställning. Undertråden приколоть и настрочить на расстоянии 3,5 см ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ швейной
das en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la bildar sicksackstygn. På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och машины, которая прокладывает с лицевой стороны две параллельные
lástica. sömmen blir elastisk. прямолинейные строчки, а с изнаночной стороны - зигзагообразную строчку.
Таким образом, шов получается эластичным, а трикотаж не растягивается.
Ärmar Рукава
a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu- Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (sömnum- Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы
. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. mer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. рукава (контрольная метка 10). Припуски шва обметать и разутюжить.
obladillo manga como en el texto y dibujo 8. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 8. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 8.
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla 9 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- 9 Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
n cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: посадки рукава важно соблюдать 3 главные правила:
orizontales 11 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 11 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Совмещаться должны: поперечные метки 11 на рукаве и переде, шов рукава
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Рукав вметать и
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är- втачать со стороны рукава.
r y coser por el lado de la manga. mens sida. Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке и обметать вместе.
rgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållnå.
19.10.16 16:42