6916 Schnitt
6916 Schnitt
Modell 6916
7i 7i
7a 7a 7b 7b
B ÄRMELBLENDE
Zeichenerklärung Légende
15
114 CM
146
44
128
152
168
108
56
38
46
A
efter overvidden, bukser og nederdele efter
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga verklaring van de tekens Teckenförklaring
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
34
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
All burda patterns are prepared with ease
7 9 14
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
42
gonne secondo la circonferenza fianchi.
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
4
140
122
146
168
108
36
Robes, corsages, manteaux et vestes
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58
Tegnforklaring
comprese le aggiunte per agevolare i
46
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
63
55
37
44
2X
I Burda−mönster är den nödvändiga
69 1 6
cette, mantelli e giacche secondo la
38
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
40
och dräkter väljs efter övervidden,
en rokken volgens de heupwijdte!
40
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
allowance appropriate for style in
5 6 12
wählen Sie nach der Oberweite,
42
barnkläder efter kroppslängden!
116
140
168
107
44
56
13
45
UMBRUCH
54
36
42
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
110
134
168
106
54
rörelsevidden inräknad.
36
44
62
35
40
17
122
104
128
Größe/Taille/Size 34
168
106
3 17
52
2 naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
14O CM
43
62
45
52
34
38
7 7
measurement!
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
liikkumavara.
4 12 A
hoftevidden!
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
inbegrepen.
6
10
4 1
movimenti.
8 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
44,5
15 12 7
11
116
122
168
106
question.
50
mukaan.
caderas.
9 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
42
98
62
51
33
36
8 11
sichtigt.
5 5 6 4 13 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
16 12 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
110
116
168
105
42+44
48
42+44 6
41
92
8
61
44
50
32
34
110
168
105
46
61
31
32
7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte
34−44
10. Rinnan korkeus
10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
114 CM
8. Side leg length
11. Överarmsvidd
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.
7. Circonf. collo
11. Tour du bras
8. Largo lateral
114 CM
del pantalón
12 11
Hosenlänge
7. Tour de cou
sidelængde
7. ОБХВАТ ШЕИ
16 B2
10. Borstdiepte
10. Profondeur
10. Brystdybde
7. Neck width
ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine
7. Halswijdte
106
105
100
8. Long.côté
sivupituus
44
7. Halsweite
8. Housujen
B C
superiore
pantaloni
39
82
43
61
48
30
31
pantalon
7. Halsvidd
8. Zijlengte
8. Buksens
sidlängd
2
8. Byxans
1O
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
7c 7c 7f 7f 7g 7g 7h 7h
Tussen de stippen verdelen.
broek
12 6
168
102
104
МЕТКИ.
4
42
61
96
47
29
30
69 1 6
8 6 8 5 Poser les plis dans le sens des flèches.
required seam and hem allowances to the original contours.
5
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
16 Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
168
104
40
42
60
92
6. Longueur de manche
46
28
29
34−4O 34−4O
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
4. Lantion ympärys
1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168
2. Contorno busto
X
38
4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60
5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88
70
94
36
27
28
1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length
6. Ærmelængde
6. Largo manga
5. Long.du dos
6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte
5. Selän pituus
2. Bovenwijdte
6. Mouwlengte
3. Circonf. vita
3. Taillenweite
1. Koko pituus
5. Rygglängd
4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite
102
4. Höftvidd
36
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
1. Statura
1. Stature
59
84
66
90
35
44
26
27
1. Height
B C 11
1. Højde
svenska
12 Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
3. Waist
français
deutsch
español
1. РОСТ
2
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
7 РАЗРЕЗА
7
suomi
dansk
4. Hip
Einschnitt
168
102
34
16 Fente
Ajoutez les coutures et les ourlets!
59
80
62
86
34
43
25
26
Slash
Opskæring
101
РАЗМЕРЫ 32
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
8
76
58
82
40
59
33
42
24
25
5 5
Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5
Cartamodello mutitaglia
4
Buttonhole occhiello
Størrelse
Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt
allowance needed!
Storlek
Patrón multi−tallas
Ojal Napinläpi
Multi−size pattern
2
Meermatenpatron
Taglia
Monenkoonkaava
Knaphul ПЕТЛЯ
Koko
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
nicht gestattet
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
10 cm (4 inches)
8
6
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
6a 6b 6c 6d 7d 7d 6e 7e 7e 6f 6g 6h 6i 6j
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i 6j
trå
F dre
AU oit fil ra
ce tni 44
ntr
NL dr atu ce o / die ng /
5a 5a 5b 5b
DE e, nte 42
FA pliur ripieg o
ke
5c 5c
r ba tro sk
CH nt nti hil ck dritto itaka
RU deva dava sent. ld
40
5g 5g
44
str ,
aig filo / langa
7
FB u z ffo
OF milie ntro doble sto
ht me 38
42 gra dio nsuu
E ST
/ / ce o dte uunta 34
44
RÜ in / 36
TT grain ting lanter r. migans НИТЬ
po nta
5h 5h
40 CK mi st. / 9.
42
TIG dos do ЯЯ
RD fold dr / me ikt tai ДО
38
9A
ng СГ ИБ
36
16
r fro sto ,dritto ning u kaРЕДА
44
7
E FA midd ba
34
nte or iet 34
14
ДО
ce envo stoffa tygvik kesk ПЕ
DE enac k trå ЛЕ
6916
front facing VORDERER
ing
NL dri
69
AU hter
än er / inh en
ktn Я НИ
mi de tt BESATZ fold
CH / on the
ålln
/ parem
РЕ F dra ing
mi dretn Я СЕ ripiego
ТЬ
/ rip ing
oud
САД
o
enture
hte g. be ИНКИ
34
davan IM STOFFBRU
ad /
de stofvouw
ieg
44
trå НИ forr. belæg ti / vista anteridevant / voorb du tissu / tegen
ric
hti bag.
leg lægn
9.
syö / embebir / inh
dans la pliure
ПО
N
canto doblado
1X nella ripiegatura/ mod
ЛИ eleg
34
ning / etusis or / infodr della stoffa / con
ng
LTE
TIG s / ack / ba Ы СП
4
11
/ ПРИ
ing fram
A
ävara /
69 1 6 ПОДБО stoffold
0001
69
hold giare / souten
HA
X
ИН
Größe/T
РТ i tygvikningen
2
rbe
/ СГИБ ТКАНИ
2
TZ
kankaan taitteesta
tetä
SA
16
44
WÄR e do ba
ГО
42
lleg n
BE
aille/Siz
e−i
40
2X
38
ER
eas
34
til /
/ pa st. ОБТА
36
od
44
42
g
34
40
1
mo
ДБ g fra le
e 34
РТ m
38
ПО in be
po /
36
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
ЧАСТЬ СПИНКИ
ze
/ dr or
ar / in / vo
us terio de ATZ
ille/Si
О
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
/ middenachterpand
ba tro asisä
r nt
/ et an re ES
a fo
RÜ
va
1X nella
TAILLE
ße/Ta
in st tu R B
center front / milieu devant / middenvoorpand
ing
die tak
44
,C
gn / vi men E
waist / taille / taille / vita / contorno
læ nti re ER
MITTLERES RÜCKENTEIL
isäv
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
16
be va pa D
ck
rr. da / OR
/ СРЕДНЯЯ
A,B
g a
A,B,C
fo go cing V
MITTLERES VORDERTEIL
2X
5f 5f 5i 5i
ripiegatura della stoffa / con canto doblado
69
69 1 6
5
2X
ie fa
center back / milieu dos
rip nt
6 91 6
midt. rygdel / takakeskikpl
dietro centrale / espalda
fro
12
10
ODER KÜRZEN
1
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
hilo
B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
34
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
r,
34
44
da qui allungare o accorciare
voo
Größe/Taille/Siz
hier verlengen of inkorten
ici
lengthen or shorten here
suu
7
alargar o acortar aquí
den
alargar o acortar aquí
rallonger ou raccourcir
34
HIER VERLÄNGERN
del
44
R
e 34
stra tro dav r. mid НЫ ПЕР
,
ture a / söm
В
36
stra
d
ШО
/ naa
НИТЬ
itto
ЗДЕСЬ
/ for ЕДИ
te
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
38
TE
trådriktning / trådretning
hilo
/ sentido hilo
sea a / cosma /
FAD
/ draadrichting / drittofilo
cou tur
СЕР
straight grain / droit fil
E MIT
40
/
itur / sau
HT
ENL
ДОЛ
FADENLAUF
in /
42
n / droi
NA
ER
ЕВА
ЛИ
tlås
44
søm
m/
RD
ight
Я НИТ
front / cen
cuc
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
VO
t
www.burdastyle.de
fil
center front fold straight grain/milieu devant pliure, droit fil/middenvoor
Ь
kes
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
8
5d 5d 5e 5e
69 1 6
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j
2X
3b 3b
8
A,B,C
fil ТЬ
44 UF t
LA / droi Я НИ
takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
3d 3d 3g 3g
42
DEN ain ЛЕ
ВА sidstycke / bakre sidstycke / side rygdel
40 FA gr / ДО
dietro laterale / espalda lateral / bakre
38 ight lo
13
34 se
2
delantero lateral / främ
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕ
2
zijvoorpand / davanti l
SEITLICHES VORDE
side forstykke / etusivu
НИТЬ
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ
Größe/T
A,B,C
fil
straight grain / droit
69 1 6
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
3a 3a
aille
44
42
/Size
2X
ЕДА,ПОЛОЧКИ
34
40
re sidstycke
38
36
aterale
RTEIL
34
kpl
A,C
t
ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä
/ draadrichting
straight grain / droit fil
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
13
afkortes
her forlænges eller
/ trådriktning
drittofilo / sentido hilo
ODER KÜRZEN
1X dans
här
VERLÄNGERN
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådretning / langansuunta alargar o acortar aquí
7
straight grain / droit fil
B
A,B
HIER
accorciare
RECHTS KANTE da qui allungare o
IM STOFFBRUCH / on the fold
5
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
FADENLAUF
ici
bordo destro / canto derecho rallonger ou raccourcir
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
A 2X
3h
69 1 6
3h
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
3
C
ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
A,C
A,B,C
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
A,B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF
LINKS KANTE
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
34
X
34 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw
ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda / vänster i tygvikningen / mod stoffold
36 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
fodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite
38
6 91 6
/ sentido hilo
SCHLITZ REISSVERSCHLUSS 40
6.
НИТЬ
vyötärö / ТАЛИЯ
vita / contorno
/ ЛЕ vens rd
LI
3f 3f
А
FADENLAUF
2a 2e 3e 3e 2f 2g 2h 2i 2j
2c 2d
4
2b
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j
middenvo stoffa,drittoikning trådr
cente or stofvouw
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
della
VORDER straight
r front
mitt fram g / kesk ПЕРЕДА
1g 1g
trådretnin
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
38
36
40
42
ЛИНИ
1h 1h
34
44
fold
Größe/Taille/Size
E MITT grain / milie
,tygv
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
Я СЕРЕ
1f 1f
1i 1i
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
ДИНЫ
E STO
ka
1e 1e
nk ikni iega re CH
X da IM S
aa ng tu du
ne ns
gv rip
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
11
FFBR devant pliure
C
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
n
B
ting /
ta en ra de su on
A
itt / m
n
ee
UCH
st od
TO
HA
centro
inh
EIN tenir / / inhålln
u
A,B,C
iu RU
ИТЬ
FF
/ СГ stof offa n de
ber
АД
forr.
6 91 6
rip nt
sou
fo go dacing VO
ОС
FADENLA , droit fil
in / / embe / ПРИП
ИБ ld / co
rr.
ie fa
fro
langa НИТЬ
doble
8
lla / te the
davanti
ease−giare tetään
tis /
ТК
be va / pa RD
fo
st
АН
læ nti re ER
69
lleg
mo til / syö
C
ВАЯ
И
gn / vi men ER
nsuunta
z sent.
2X
hold
in st tu B
ge fold
g a
ripieg
16
UF
10
/ et an re ES
n
Größe/T
ca vo
us te de ATZ
hilo
st
nt uw
ld
isäv rior vant
atura
of
o
do
ar / in / vo
bl
aille/Siz
a fo
ad
/ dr or
44
o
ПО in be
42
ДБ g fra le
40
38
ОР m g
e 34
36
Т
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
C
FADENLAUF
5
MITTLERES VORDERTEIL
17
5
69 1 6
Größe/Taille/Size 34
2
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
36 ÄRMEL
34
2X
her forlænges eller afkortes
34
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
C
38
1
40
40
42
42 2X 13 44
B
44
12 6 91 6 12
34
36
38
40
44
42
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
C
B
A
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44
1a
Mod.6916 X1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1b
8
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B,C
2b
2X
6 91 6
1a
1c
2c
1b
2d
17
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
C
2X
12 6 91 6
34
36
38
40
44
42
44
34 1d
1c
ho l d
e
lleg
−
mo til / s
1d
yö
H A
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2e
13
1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
1f
fr
rip ont
ie f a
C
fo go d cing VO
rr. a / R
v
b el an par DE
1 X d IM S
æ ti em R
g /n in vist ent R B
g a ur
E
1
i
a
ne ns OF
lla la FB
T
69 / e a
tu nte de AT
s ri v
e E S
16
t p i Z
ka ygv ripi liur RU s äv or / ant
n ik e e C a in /
r v
k aa nin gatu du H a f
/ odr oor
n g t / b 34
ta en ra i ss on О ing el
7
П
ti te / m del u / th Д Б f e
О ram g
l e
e st od a st teg fo РТ
a e l
/ С stof offa n d d
34
Г fo / e
Б ld con sto
36
И
38
КАТ
c fv
a nt ouw
40
НИ
42
o
44
ob d
lad
1e
o
12
2g
1g
1f
10
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
center front / milieu devant / middenvoorpand
MITTLERES VORDERTEIL
69 1 6
2
B
2X
Größ
e/Ta
ille/S
44
42
40
ize
38
36
34
5
5
SCHLITZ
slit / fente / split
apertura / abertura
sprund / slids / halkio
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
44
1h
2i
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
1i
2j
1i
A
4a
3a
2a
4b 3b
44
42
40
38
34 Größe/Ta 36
44 ille/Size 3
4
zijvoorpand / davanti l
SEITLICHES VORDE
side forstykke / etusivО
4
3a
Р
2X
ЕДА,П
re sidstycke
aterale
RTEIL
ukpl
ЛОЧКИ
t
A,BRECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant
bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna
ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
A,B
va äns sin ga
SCHLITZ
s
v a /à
en ter s istra uche
e
A,B
li / a / ve quie links
f t
ЛЕ
ВА
Я
L IN
ns rda
ТО С
KS
t r es
ОН Р
ide
А
2b
3b 4c
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
sentido hilo / ДОЛЕВА
HIER
FADENLAUF
Я НИТЬ
3c
2c
4d
3d
13
6.
2
44
2
34
3c
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière
/ ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås
cintura / midje / talje
/ vetoketju /
3
waist / taille / taille
vyötärö / ТАЛИЯ
vita / contorno
TAILLE
FADENLAUF
2d
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
8
F it fil ИТЬ
nt
t r
se
4e
2e
1
44
34
9.
13
34
44
42
40
A 2X
44
38
36
34
69 1 6
3d
4f
2
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
1
MITTLERES VORDERTEIL
69 1 6
3
C
3e 3f
2f
5
3g
44
42
40
38
36 5
34
ize
ille/S
e/Ta
Größ
4g
2g
3f
4
2h
6.
/ sentido hilo
ЛЕВАЯ НИТЬ
drichting / drittofilo
/ langansuunta / ДО
aa
FADENLAUF
/ dr
ing
fil
etn
oit
dr
A,C
dr
trå
/
/
3h
g
ain
HIER VE RL ÄN GE RN
nin
3h
3i
2i
4j
7
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 91 6
3i
2j
44
42
40
5 Grö 38
ße/
Tai 36
lle/S
ize
34
e E
mo ase−in INHAL
4a
6a
lleg TE
hold giar / sout
e/ enir N
til /
syö e m /
tetä bebe inhoud
än r/i
/ ПР nhå en
ИП llnin
ОС
АДИ g
ТЬ
5a
4b
RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVERSCHLUSS
ritssluiting / centro dietro lampo / centro
center back zipper / milieu dos fermeture à glissière / middenachter
a vetoketju / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
post. cremallera / mitt bak blixtlås / bag. midte lynlås / takakeskikoht
FADENLAUF
straight grain / droit fil
/ draadrichting / drittofilo
trådriktning / trådretning se
/ ntido hilo
/ langansuunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
midt. rygdel / takakeskik
dietro centrale / espalda
center back / milieu do
5
69 1 6
2X
MITTLERES RÜCKEN
A,B,C
pl / СРЕДНЯЯ ЧА
TEIL
s / middenachterpand
central / bakre mittstyc
ke
СТЬ СПИНКИ
11
4
5b 5a
6b
E N
UF fil
LA droit tura
, 6c
5b
a
AD pliure ipieg o
5c
F
H nt ti r hil
R UC eva van ent. ld
FB ud da z s ffo
T OF milie entro doble te sto ta
E S in
/ / c ro id uun Ь
I TT t gra hting lante orr. m ans НИТ
M h ic e f ng Я
E RE traig aadr dio d ing / ite la ЛЕВА
s r
RD ld d me riktn sta ДО
VO nt fo vouw filo / tråd anga СГИБ
9A
o f o ng u k ДА
r fr sto ritt i t
e nte voor ffa,d gvikn skie ПЕРЕ
c en sto ,ty k e Ы
dd la m g / ИН front fa VORD
mi del itt fra tnin ЕРЕД cing / p ERER
BESAT
m ådre ИЯ С ripiego
d a
areme
n tu r
Z
r
t ИН v a n ti / e d e v a
forr. be v is n
Л lægnin ta anterior / t / voorbeleg
g / etus in
isävara fodring fram
69 1 6 ОДБО / П
РТ
ER KÜRZEN
ОТИТЬ
rciare
ortes
en
ici
re
t
förläng eller förkorta hä
ЗДЕСЬ
4c
6d
5c
7
34
44
42
40
38
44
36
34
fold
UCH / on the
IM STOFFBR stofvouw
pl iu re du tissu / tege de
n
o
dans la n canto doblad
1X nella ripiegatura della stoffa / co
/ mod stoffold
i tygvikningen И
sta / СГИБ ТКАН
kankaan taittee
4d 5d
5e
6e
4e
1
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
2 A
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 91 6
5d
5f
R
5
www.burdastyle.de
6f
4f
44
42
40
38
5
36
34
4
ize 3
ille/S
e/Ta
Größ
5e
5f
or,
U F d e nvo hilo
LA mid nt.
EN t
FAD r oi fil / tero se ta
TE t, d elan uun
E MIT d e van edio d ngans ИТЬ
ER ilieu / m g / la АЯ Н
RD
VO i n / m rittofilo retnin ОЛЕВ
Д
gra ti,d tråd ДА
tr a ight davan midte ПЕРЕ
Ы
t s entro forr. ДИН
ron /
n t er f ing / c ixtlås Я СЕРЕ
И НИ
Л
ce richt m bl
0001
ad ra
dra mitt f kietu /
s HT d 6916
ke NA naa
t u re / / söm
cou ra В
4g
6g
s e a m / / costu / ШО
a a
itu r au m
0
cuc øm / s
s B fr
rip ont
ie fa
fo go cing V
rr. da / OR
be va pa D
7
læ nti re ER
gn / v me E 34
in ist nt R B
g a ur
/ e an e ES
2X
tu te de AT 44
sis rio va Z
34
36
38
40
42
äv r / nt
44
ar in / v
69
a fo o
/ dr or
ПО in b
16
Д g f ele
БО ra g
Т Р m
5g
4h
44
42
40
38
36
34
44
ille/Size
34
7
Größe/Ta
44
34
12 A,
c k
B , C
44
d tak
/
ba ietro asisä
r
ing a p
o
W
pa st. / БТАЧ
К
/
RÜ eme infod А ГО
S
2 X
ÄR e dos bak ВИНЫ
/
С
r i
g .
tin
ieg
AT leg gnin
elæ КИ
raa g /
6
g
UF r d nin НИТЬ
LA hte rikt Я
9
EN enac tråd ЛЕВА
AD d k О
1
E F mid tt ba НА Д
6
ITT t fil / / mi ДИ
E M droi hilo СЕРЕ
IG s o Я
RT do tid НЯ
WÄ lieu ,sen ЗАД
CK mi st. /
5h
RÜ rain / io po unta
tg e d u
ns
igh lo / m anga
tra fi l
5g
ks tto a,
ac o dri kitak
rb r s
nte iet ke
ce o / d ing /
ntr tn
ce ådre
tr
6h
9.
5i
44
9.
42
40
38
36
34
34
44
14
6i
4i
A
69 2 X
1 6
FAD
str ENL
sent aight gra AUF
i do hilo in / droi
/ ДОЛ t fil
Е ВАЯ
НИТ
Ь
5h
8
6j
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5i
4j
Größe Taglia
Size Størrelse
6a
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
7a
42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken 7a
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7b
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
6c
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7c
B ÄRMELBLENDE
15
sleeve band / parement manche / mouwbies
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga
ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА
2X 69 1 6
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
10
Mehrgrößenschnitt
deutsch
6d 7d
А
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
required seam and hem allowances to the original contours.
7d
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
straight grain / droit fil
They indicate where garment pieces are sewn together. FADENLAUF
englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6e
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 11
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
34
español
que indican el modo de coser les piezas entre si. 36
Los números iguales deben coincidir. 38
40
42
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! 44
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
7e
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
7e
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
6f
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
691 6
2X
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44
16 B 7f
114 CM
B 1O 2
7
6 4
15 12 8
5
16
42+44
114 CM
B
7 1O 2
7f 15 12 6 4 7g
8
5
16
34−4O
14O CM
B 12
7 2
16
1O
15 4 6
8
5
34−44
6g
114 CM
C 3 17 17
7
4 12
6 8 11
5
42+44
114 CM
12 11
C 3
7
7g 7h
4 17
6 8 5
34−4O
14O CM
C 11 3
7
4
12 17
6
8 5
34−44
6h
7i
114 CM
A 1
7 9 14
4
8
5 6 12
13
34−44
14O CM
A 1 1 1
7
9
4 13
12
8 6
14
5
34−44
7h
6i
7i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
6j