Gumble's Yard - Golden Reviewer > Books: 2019-republic-of-consciousness-long (12)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
my rating |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1845234197
| 9781845234195
| 1845234197
| 3.97
| 34
| Jun 21, 2018
| Jun 21, 2018
|
really liked it
|
Now shortlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize. Tiger laugh ‘Arima Champion? What kind of jackass name is that boy? Them name eh goodNow shortlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize. Tiger laugh ‘Arima Champion? What kind of jackass name is that boy? Them name eh good’ He laugh like the laugh been sitting in the back of his throat since morning and only now decide to come out. ‘Listen in kaiso you have to have better name than that. This is big man thing. Tests will merciless you if you sobriquet weak ………… From now on you must call yourself “Lord Kitchener” … I give you that [name] because I feel you could be a real general in calypso” This book is published by the small UK Press “Peepal Tree” which aims “to bring .. the very best of international writing from the Caribbean, its diasporas and the UK”. 70 years ago the Empire Windrush arrived at Tilbury docks. The Pathé newsreel of the arrival - https://www.britishpathe.com/video/pa... (which follows a rather cringy interview between Alfred Hitchcock and Ingrid Bergman) features one of the arrivals (who calls himself Lord Kitchener and agrees that he is the King of Calypso) being asked to sing – which he does by performing his calypso composition “London Is the Place for Me” (a song which some might recognise from the soundtrack of Paddington). This book is a ficitionalised biography of that man - Aldwin Roberts (https://en.wikipedia.org/wiki/Lord_Ki... The book progresses chronologically, in three sections corresponding to Kitch’s youth and early career in colonial Trindad, his emigration to England (“Well believe me I am speaking broadmindedly I am glad to know my mother country”) and his return to his birthplace (“Come along my boy, everything is changed, you eh got to beseech nor to bow, this is just the time, you must come back home, Trinidad is independent now”) The book, in the author’s words in the Afterword, has a “decentered .. focal protagonist” who does not appear in the first person (and only infrequently as even a third person point of view character). Instead it relies on a “polyvocal narrative, in which the voices of the characters … who surround a protagonist contribute non-hierarchically to the narrative being told” This is an honest, at times contradictory portrayal, as would be expected from the polyvocal narration, one that celebrates Kitch’s innate musical talent (albeit with the occasional dissenting voice of a rival) and one that does not try to disguise Kitch’s lack of true political engagement (despite frequent songs dealing with independence, racism or Pan-Africanism) Now, it is not hard, as a black man, no matter who you is, to find your place in the struggle, but Kitch only going there for three or four minutes, his difficult marriage and sometimes questionable sources of income (Kitch was a hustler, he was poncing) or his vices (women and horses). It also “makes use of discontinuous and dislocated narrative voices alongside a range of ancillary voices, such as newspaper clippings, historical documents and interviews” - with many of the narrative voices vibrant and occasional sections narrated almost by a chorus and evocatively descriptive such as the opening “movement” of the chapter Fever (VE Night in Port of Spain). The book gives the story behind many of Kitch’s most celebrated songs – perhaps the best known to a non-Calypso fan being the Victory Calypso with its line “Cricket, lovely cricket” https://www.youtube.com/watch?v=06P0R... The story ends with the author himself meeting Kitch at the Trinidad carnival Reading the book I found echoes of Kitch and his story in Guy Gunaratne’s Booker longlisted and Goldsmith shortlisted Mad and Furious City. That book features Nelson – one of the generation of West Indian immigrants who followed the Windrush, and the bustop rap/Grime battles that his son Sevlon forces his friend Ardan to participate in, clearly has its roots in the Extempo Calypso Picong which Kitch takes part in. And like that book this novel is best enjoyed with pauses to hunt out and listen to some of the songs as a soundtrack to one’s reading. Recommended. ...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 17, 2019
Jan 13, 2019
|
Feb 17, 2019
Jan 13, 2019
|
Jan 14, 2019
|
Paperback
| |||||||||||||||
1848406886
| 9781848406889
| 1848406886
| 3.54
| 8,733
| May 31, 2018
| May 31, 2018
|
really liked it
|
Re-read following its long listing for the 2019 Republic of Consciousness Prize and now longlisted for the Desmond Elliott Prize. Now that she wasRe-read following its long listing for the 2019 Republic of Consciousness Prize and now longlisted for the Desmond Elliott Prize. Now that she was open the room had filled up with the tearing sound, the clotting was given off a smell of blueberries left to long on the stove. I started humming, feeling my way towards the pitch of her hurt. The baby was sleeping; I could see its little shoulders through the curtain of her womb when I lifted the bladder aside. This book is published by the small Irish press “New Island” founded in 1992 as a successor to Raven Arts Press it “retains and builds on its commitment to leading edge literature as well as non-fiction that addresses core issues of public debate.“ The author Sue Rainsford, a Dublin based writer and researcher concerned with “hybrid, lyric and embodied texts, explicit fusions of critical and corporeal enquiry, as well as with experiences that alter our understanding of flesh” As a writer she has written on a number of books (including The Vegetarian, The Lesser Bohemians, Martin John, Sorry to Disrupt the Peace, The White Book and the Milkman) where she examines in particular the way in which women’s bodies are represented and discussed in culture - as an aside the way in which she captures the Middle Sister's voice in Milkman is inspired. https://www.suerainsford.com/commissi... This book, her debut novel, was I understand partially inspired by her researches into these areas during her MFA from Bennington College, Vermont. This includes the metaphors used to describe the female body, and also particularly the installation art of Jenny Keane and her lick drawings (http://www.jenny-keane.com/the-lick-d...) and their concept of the displacement of horror – Keane literally licking away the most horrific element of scenes from horror films. Simone de Beauvoir’s famous saying “A Woman is Not Born She is Made” was also important. So an exploration of a world in which: - The metaphors used to describe the female body become literal - Horror and disease are displaced from the body via the conscious bodily intervention of another - And a female protagonist who is literally made by a man And the result is this distinctive novel ------------------------ Ada lives with her father in a house in a woodland clearing. Both are human but yet not human – her father transforms into a hunting animal some nights, Ada was grown by her father in the ground (as he was grown in turn by his own father) and her body initially lacks sexual organs until she decides to grow them, both live for generations of human lives. The humans from the nearby settlements – who Ada and her father call Cures – bring their sick to be healed. Treatments often involve Ada and/or her father opening up the Cures’s bodies, singing out or sometimes physically removing clots, bruises, tumours – which have to be directed elsewhere; in some cases extracting whole organs for a period to be cured and in heavier cases even burying the Cures in the Ground outside while they heal. Ada is held in a mix of awe, fear and hatred by the Cures after an incident when a Cure was losing her baby and Ada walked in having discovered it nearby Ada falls for a male cure, Samson – their relationship opposed both by Ada’s father and Samson’s sister Olivia, living with Samson after being thrown out by her husband’s family after his death, pregnant and with the father unknown. In face of the opposition Ada seeks to draw on her knowledge and make Samson more like her. ------------------------------- I felt there were a large number of biblical allusions/imagery in the book: Rather than Adam fashioned from earth and Eve made from one of his ribs – Ada’s father grows her from, it seems, a bone planted in the earthy ground; Ada acts as Delilah to Samson, ultimately identifying his weakness and betraying him; Tabatha Sharp is effectively raised from the dead - like Tabitha in Acts 9; Ada’s Father’s remark that “The ground is cruel, but with tilling and cursing we can make it useful”, as well as the frequent concentration on childbirth seems a strong link to the “curse” of Genesis 3; The "resurrection" of Cures occurs after a spell of a few days buried; Ada effectively attempting to make Samson born again with a new birth which will change him away from a purely mortal form. All of this is mixed with fokelore and legend – and particular with the mistrust of female powers and abilities and the long history of females being labelled either as witches (as effectively happens to Ada) or as untrustworthy and predatory (with the nearby lake occupied by Sister Eel – the only survivor of a series of eels supposedly bred to feed on enemy troops in an old war and who has eaten all of her family, including eventually the last male – brother eel). Overall this is an unsettling novel - one I am tempted to say falls into the Argentinian school of writing as its nearest equivalent I can think of is Ariana Harwicz’s “Die My Love” (itself shortlisted for the 2018 Republic of Consciousness Prize on which I was a judge), combined with elements of the magic realism/fantasy of Samantha Schweblin “Fever Dream”. Highly recommended and well worth its place on a very strong longlist. "Sick is sick, and it has to go somewhere, and some sicknesses are dangerous when taken out of a body."...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 21, 2019
Jan 12, 2019
|
Feb 21, 2019
Jan 12, 2019
|
Jan 14, 2019
|
Hardcover
| |||||||||||||||
9781912545131
| 1912545136
| 3.56
| 492
| 2002
| Oct 15, 2018
|
really liked it
|
Now shortlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize This book is published by the UK small press Istros, from their website … At Istros, weNow shortlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize This book is published by the UK small press Istros, from their website … At Istros, we believe that high-quality literature can transcend national interests and speak to us with the common voice of human experience. Discovering contemporary voices and rediscovering forgotten ones, Istros Books works hard to bring you the best that European literature can offer. After a great deal of thinking about the areas of Europe we wanted to cover and the image we wanted to create, we came up with the name Istros Books. Istros is the old Greek and Thracian name for the lower Danube River, which winds its way down from its source in Germany and flows into the Czech Republic and Slovakia, and goes on to cross many of the countries of South-East Europe: Hungary, Croatia, Serbia, Bulgaria and Romania. Its watershed also extends to other neighbouring countries, with one of the main Danubian tributaries, the Sava, serving Slovenia and Bosnia/Herzegovina, while also feeding the waterways and lakes of Macedonia and Montenegro and Albania. These are the countries of focus for Istros Books, evoking the image of the Danube river flowing carelessly across the borders of Europe and encapsulating the ideal of the free-flow of knowledge and the cultural exchange that books promote Daša Drndić – 1946 to 2018 – is a Croatian author, most famous for Sonnenschein (Trieste in English) and more recently Belladonna - which just won the Warwick Prize for Women in Translation having been shortlisted for the EBRD prize and the Oxford-Weidenfled Translation prize. I have not read either book, but understand them to be dense and complex – with elements of Sebald, Thomas Bernhard and Mathias Enard, described as “collages” and “archival”, with a concentration on the issues of 20th Century European history, and particularly World War II, the Holocaust (both featuring harrowing lists of deportees) and Croatia. From a recent Granta interview (https://granta.com/katharina-bielenbe... ) Drndić has a distinctive style which she expected to be reproduced by her translators. She gave clear indications that the translation of her works into other languages should not stray from her intention, form or style. Dialogue is in italics, always. Inverted commas are reserved for irony, ridicule. Word order is carefully chosen, for stress, and should not be transposed. There should be few commas and even fewer semi-colons. ‘I evade semi-colons when I want my protagonists to speak in a breath – so, comma, comma, comma.’ She often talked about dialogue this way, as a breath. Sentences should not be broken up; she was not in the business of making things easier for the reader: ‘The rhythm and repetition are meant to irritate.’ She abhorred qualifiers which might ‘sweeten’ the text. Her language was not to be sweet, nor soft, nor ornamental, because her subjects were not sweet, and she rarely used ellipses, let alone exclamation marks. Everything should be said, not evaded, and the simpler, the more concise, the better: ‘I weigh words, I respect them, I work with them. Where there are repetitions, they are there for a purpose (rhythm and context). The English translator of her books to date has been Celia Hawkesworth and the publisher MacLehose Press. This book from what I can tell, retains the style and voice of the author – but is otherwise quite different to her two more epic novels – more of a part comic, part grotesque, part absurd combination of two short novellas. From an interview in 2014 https://www.bookaholic.ro/interview-w... this book though is a sentimental favourite of the author’s – partly because it is seen as so different by others Oh, there is one little book (we laugh). Yes, there is one little book that I love and nobody likes it. Well, let’s say that not many people like it. I don’t know why. Of course, it hasn’t been translated. There were good critiques of it, but it is, probably, a disturbing book. It’s called Doppelganger and it’s about two old people who meet on New Year’s Eve. Both are incontinent, they have diapers and, when the New Year’s Eve ends, they have manual sex through these diapers. But, in the background, you have the stories – one was a naval army officer from the Yugoslavian army and the woman was a Jew with some Austrian descendants and she came to live to Croatia – well, the country isn’t specified. While they’re meeting each other, you have, in the background, this police dossier story. It ends with their suicide. It’s grotesque, in a way. They told me it’s reminiscent of Beckett’s characters. These people, the police, the sex, it was all, probably, repulsive for readers. But it’s my favorite, I would really like to push it outside Croatia. Maybe just because not many people like it, as when you have a disabled child, I don’t know. I understand (from the FT) that Drndić gave this book to Susan (SD) Curtis – the founder of Istros - in recognition of her support for literature from the region described above. And rather wonderfully the book has two translators – one for each of its two parts – Susan Curtis for “Artur and Isabella” and Celia Hawkesworth for “Pupi”. The parts, are, appropriately for Drndić’s themes of examining the history of Yugoslavia and the role its establishment played in suppressing the history of its separate republics and the role of its inhabitants in abetting the Holocaust, are set respectively in: Croatia (a coastal resort) in two days as the Millenium ends; and (not actually named but clearly) Serbian Belgrade – ranging over many post War years. “Artur and Isabella” is the part that Drndić describes herself in her comments on the book above – climaxing first in the aforementioned sexual encounter which could only appeal to gerentophiles and a hand-job which runs alphabetically through the horrors of Nazi-ism, and with a second climax of a double suicide. Both characters have an obsession with collecting – Artur fine hats and Isabella, both chocolate balls (think Mozart balls from Salzburg) and a series of garden gnomes, one for each of her family lost in the holocaust. Their tale is interspersed with police surveillance reports. “Pupi” is a longer and more rambling story – Printz, born immediately post War and twice-divorced, lives in Belgrade in the mid-1990s with his father – once a secret service agent, his mother having recently died. His younger, louder and bigger brother and his equally big and demanding family live next door and rather surreally start to merge their two flats and take increasing amounts of living space for themselves (I was not sure if this was an allusion to the Nazi policy of lebensraum or to the interactions between the ex-Yugoslav republics in the Balkan wars). Printz rambles around Belgrade – speaking to himself, the rhinos in the local zoo, and anyone else who will listen (and a number of people who do not really want to) on a range of digressive topics – for example the film “The Night Porter”, funeral rites in different countrie, the French philosopher Althusser, the Hungarian physician Seemelweis. Appropriately given the title of the book – a number of links come up between the two stories: Printz’s experience of caring for his incontinent mother at the end of her life, is similar to the care Artur and Isabella carry out for themselves; Printz and another character discuss various cakes, sweets and tarts named after famous people, which has some overlap with Isabella’s chocolate collection; Printz and the character discuss the deaths of famous people, echoing a discussion between Isabella and Artur on famous epileptics; close to the book’s ending the narrator discusses a number of bizarre suicides; More directly some of the silver that Printz’s family still own from the post war villa they occupied is traced to a family of which Isabella was believed the last survivor. At one stage (in a kind of just reversal of the lists in Drndić’s more famous books) Printz lists famous people who died in the year of his birth – a list which of course includes a large number of executed Nazi’s. Overall this was a fascinating novel – I feel that I have barely scratched the surface of what is there ...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 19, 2019
Nov 18, 2018
|
Feb 19, 2019
Nov 21, 2018
|
Nov 14, 2018
|
Paperback
| ||||||||||||||||
0993009387
| 9780993009389
| 0993009387
| 3.91
| 170
| Jan 2016
| Sep 24, 2018
|
really liked it
|
Re-read following its long listing for the 2019 Republic of Consciousness Prize. Replay the major scene; get on top of it. Take your life into yourRe-read following its long listing for the 2019 Republic of Consciousness Prize. Replay the major scene; get on top of it. Take your life into your own hands. Your past belongs to you. Explode the ambient discourse: spit in their soup, which was already pretty murky. Weave your monologue my dear, that’s what I told myself” This book is published by Les Fugitives, a wonderful small publisher “dedicated to publishing short works by award-winning francophone female authors previously unavailable in English”. I was delighted to be one of the judges that shortlisted their Blue Self Portrait by Noemi Lebefevre and Sophie Lewis (translator) for the 2018 Republic of Consciousness Prize. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- My knowledge of its subject – the French-American artist Louise Bourgeois (https://en.wikipedia.org/wiki/Louise_...) is extremely limited – I have only previously come across her as someone discussed in Rachel Cusk’s Goldsmith shortlisted “Kudos” in the section when Faye and an interviewer are chatting as a sound check ahead of a television interview, the passage begins: “The artist Louise Bourgeois, for example, was suddenly all the rage in her last years and finally allowed to come out of the closet and be seen, when her male counterparts had been on the public stage all along, entertaining people with their grandiose and self-destructive behaviour. Yet if one looked at the work of Louise Bourgeois, one saw that it concerned the private history of the female body, its suppression and exploitation and transmogrifications, its terrible malleability as a form and its capacity to create other forms …. Interestingly, when Rachel Cusk recently read from her book at the University of Goldsmith for the shortlist readings, it was this passage that she chose to start her reading. I will finish my Goldsmith comments by noting that Olivia Laing in her own shortlisted novel “Crudo”, has her Kathy Acker/I narrator reading a New Yorker article about another author and decrying that author’s concentration on bourgeois lives – that author (with some quick Googling) turning out to be Rachel Cusk. Cusk’s brief concentration on a Bourgeois life was my only real base for exploring this novel. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Jean Frémon, the author of this book, by contrast, knew Louise Bourgeois over a period of thirty years. He commissioned her first European exhibition in 1985 – three years after the MoMA retrospective on her work bought her into the art mainstream at the age of 70 (see the first sentence in Rachel Cusk’s passage as well as the Wikipedia entry for details). This book (translated by Cole Swensen) is his imagined life of Louise, written from Frémon’s own memories of her, but written as though told by her in a, mainly second person (but occasionally first person), interior monologue looking back across her life as she lives in New York at the end of it. I feel that the key to what Frémon is attempting is to allow Louise to interpret her own work – and to place it in the context of her life and particularly her upbringing – this self-interpretation is in contrast the French art world who “ignored you for fifty years, and when they finally noticed you existed .. couldn’t wait to tell you what you’d been doing” and the rooting of her work in her upbringing a contrast to the “refreshing” Americans who “see everything as if for the first time” . Frémon, through his interior Bourgeois draws on the image of the hare and the tortoise, and of a contrast between those who are artistically “gifted” (or, my interpretation, who are immediately recognised as such by the arts establishment) and those who are “ungifted” (my interpretation – less immediately recognised) and whose work gains force from the substitution of immediate recognition and instantaneous interpretation with a measured, retrospective examination of their message – something which of course applies in an extreme way to an artist whose work was only really appreciated after her 70th year. “The ungifted tend not to like themselves very much, and they often don’t like their work either. And so they work feverishly in an unconscious attempt to flee success when they glimpse it, unwittingly protecting their work. Their power to touch viewers, to say something, stays more alive by being constantly put off until later. And it’s precisely in this later that their force resides, Later may well never arrive, but it retains a potential that right now quickly exhausts” Frémon via his Louise-interior monologue draws out some of the foundational themes that created Louise’s work: He examines her love of her mother – who died when she was still young (having been unwillingly left by her “mere” Louise took refuge in “la mer” with a failed suicide-by-drowning attempt and then a trip across the sea to America to form a new life). He further discusses her representation of her mother in the form of a spider – for Louise the spider, far from the threatening, sinister representation it has in much of Western art, is instead a symbol of protection (shielding mankind from disease carrying flies), of resourcefulness, of watchfulness and most importantly of maternal care. In terms of Greek mythology, Louise’s interpretation is that Minerva punished Arachne (and turned her into a spider) for “her insolence in accurately depicting the turpitudes of the Olympian Gods” , their “mischief and duplicity” and seduction of nymphs – a role that Louise herself happily embraces – exposing via the figures in her work the hypocrisy of her father, his incessant affairs (particularly that with Louise’s governess), so undermining and denouncing his false claims to authority and the wider issue of patriarchy “all fathers are vain braggarts and vacillators, particularly mine and all presidents of absolutely anything .. are ineffectual and pretentious, strutting about … all Don Quixotes … All .. who flaunt their authority, who hide behind their authority, who constantly convince themselves of the sold basis of their authority are ridiculous balloons that we pop like the plump paunches that constitute their entire catechism” He also looks at her love of mathematics – studying it at the Sorbonne and finding its absolute truth and unarguable worldview acted as a counter to patriarchal systems that seek to reinforce themselves by imposing a subjective worldview as an objective one – this love, particularly of geometry, finding expression in her work: “As an adolescent, you developed a passion for geometry. To be mentally present at the unfurling of a curve, at the turning of a sphere, at the intersection of a plane and a figure filled you with calm. Above all you wanted an abstract character, all affect stripped away, all passions hidden, just geometry. As well as security, with everything predictable, a code that nothing could disrupt, happiness. It’s a domain beyond authority – paternal, professorial, social …” On the back cover, no less a figure than Siri Hustvedt comments “There is something uncanny at play in this small book, something I don’t fully grasp, but I suspect that elusive, haunted excess may be exactly why I love it” I suspect that Siri Hustvedt grasped much more of the book than I did – but it is one that I really enjoyed, and one that made me happy to read or to quote from the book and Louise’s reaction to some art: “It’s a cultivated, refined, intelligent happiness, at that – with references to the history of art and sciences [my note – I would substitute “geometry”] thrown in”...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 21, 2019
Nov 05, 2018
|
Feb 21, 2019
Nov 06, 2018
|
Oct 31, 2018
|
Paperback
| |||||||||||||||
1906539723
| 9781906539726
| 1906539723
| 3.98
| 728
| Sep 11, 2018
| Sep 11, 2018
|
it was amazing
|
Now shortlisted for the 2019 Edge Hill prize for short story collections as well as the Republic of Consciousness Prize The Stinging Fly magazine was e Now shortlisted for the 2019 Edge Hill prize for short story collections as well as the Republic of Consciousness Prize The Stinging Fly magazine was established in 1997 “to seek out, publish and promote the very best new Irish and international writing”, with a particular focus on new and emerging writers and on the short story. Its current editor is Sally Rooney – author of the Booker longlisted “Normal People”. Stinging Fly Press was launched as a small publisher in 2005, with a similar focus to the magazine – their most famous publication being “Pond” by Claire Louise Bennett. This book fits the Stinging Fly mantra perfectly. As I understand it, the author, head of English at a Belfast girl’s grammar school, having been given an afternoon a week off work, decided to use it to attend a writing course run by Stinging Fly and taught by Sean O’Reilly – author of the first book that Stinging Fly published as well as another publication of theirs I read last year “Levitation”. One of the stories in this collection “Locksmith” was part of her entry papers for acceptance to the course. Overall I found this an excellent short story collection, and a very promising debut. Except for one story, “77 Pop Facts you Didn’t know About Gil Courtney” - an article about a nearly-famous pop singer written in Smash Hits pop-list style; this is not a book with anything approaching the formal innovation of “Pond” (or say my book of 2017) Eley Williams “Attrib.” However it is a consistently strong one that frequently manages across its 10 stories (typically of only say 20 pages) to create memorable and three-dimensional characters. Her signature technique, in my view, is using what is unspoken or at best gradually acknowledged, to create in the reader an empathetic reaction to the character’s behavior when viewed in the context of their past (a past, often hinging in a single event, which leads to a feeling of exclusion or loss). The opening story “To All Their Dues” features three point-of-view characters, starting with Mo in the early days of her beauty parlour (having moved on from pretending to be a phone line psychic) - the initial growing pains of the business not assisted by falling victim to a protection racket. That part in itself is well crafted and would make a good story in itself, Mo herself remarks of her customers: “Oh there were questions you could ask if you wanted to, bodies that begged for someone to ask why, what’s all that about. That long thin scar, running along the inside of your thigh, lady in the grey cashmere, what caused that? Those arms like a box of After Eights, slit slit slit, why you doing that, you with your lovely crooked smile, why you doing that? The woman with the bruises around her neck, her hand fluttering to conceal them … is your fella strangling you? But you don’t ask, why would you?” But unlike Mo, the author does ask, does look, not so much at bodies, but at minds, and does seek to examine what causes the mental (rather than physical) scars – moving on, even within this story to look at the viewpoints and backstories of the racketeer Kyle and his wife Grace (a customer of the parlour). “Inakeen” is a moving story of a widow, looking for some community or interest group to join, fighting against the disinterested self-absorption of her son and becoming increasingly interested in the life of the Muslim family that have moved in opposite, leading to a tragi-comic ending. “Observation” features a mother seemingly driven to compete sexually with her own growing daughter and reaping the consequence, observed in turn, ambiguously, by the daughter’s best friend. “Arab States: Mind and Narrative” features a woman trying to effectively rewrite her past by connecting with an old friend, now political correspondent and author. Generally the Troubles and religious divides serve, at most, as a backdrop to some stories – possibly most prominent in “Lady and Dog” where an elderly old-fashioned teacher, who refuses to eat Green fruit pastilles, is shown to have a more complex and tragic lifestory than could be imagined, as well as dark obsessions. The title story “Sweet Home” unravels the stories of two couples in Belfast (divided not by religion but by class) – an architect wife, deliberately losing herself in work, and her bereft husband, both individuals and their relationship forever changed by a tragic loss, move to Ireland to try and start a new life after the wife designs a local community centre. There they employ a couple as a gardener and cleaner – the husband grows ever closer to the gardener and becomes de facto child minder to his son, before an accident shatters their arrangement – a story which ends with a poignancy which for me stood for the way in which each of these stories gradually fades away: “And then with no more ado, the people’s centre became part of the backdrop like everything else, and in the untended patches at the back of the building, knotweed grew towards the sun” A personal favourite – as a Director of a Christian Coffee Shop (albeit one very different in ambition and commercial relevance from the one portrayed) was the wonderful and quietly humorous “Last Supper”, a story where the author's skilful use of silence comes to the fore. A supervisor of such a shop decides to overlook an incident between two staff that could be said to be not against HR policy as going beyond anything that policy had envisaged ruling as a misdemeanour. And the book closes in “The soul has no skin” with its most memorable character – the very ordinary Barry, who many years ago was briefly and then cleared in a (temporarily) missing girl investigation, the echoes of that brief incident (one which in a stunningly moving few lines as he is driven to the police station and suddenly becomes aware of the beauty and fragility of his until then ordinary life) still reverberating on his quiet life and family relations years later: as he remarks “Nothing wrong at all, years ago now, years ago, and so much in between”. The Gil Courtney story features (almost as one of Gil’s great achievements) an obscure student vox-pop in which a passer-by identifies Gil’s music as the most important of his life: “It just, what it does is, it just – penetrates to the heart of what it means to be lonely, or in love or to feel a failure … a total affirmation of what it is to be alive …. There’s warmth there and there’s strangeness there” Which could serve as a summary of this collection. Recommended. ...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 20, 2019
Nov 10, 2018
|
Feb 20, 2019
Nov 11, 2018
|
Oct 06, 2018
|
Paperback
| |||||||||||||||
1999797426
| 9781999797423
| 1999797426
| 4.08
| 24
| Aug 02, 2018
| Aug 02, 2018
|
really liked it
|
Now shortlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize Yesterday was an uneventful day. Today I have vomited on a dead man, been pursued by thNow shortlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize Yesterday was an uneventful day. Today I have vomited on a dead man, been pursued by the ghost of my mother and experienced a married man trying to pair me with his wife in name of song. And fallen in love. Yesterday: was 16th June 1904 – Bloomsday. The married man and his wife: are Leopold and Molly Bloom The pairing-in-song: an attempt by Leopold to provide an alternative to Molly’s tour with her lover “Blazes” Boylon. And the first party narrator (I) : Stephen Dedalus – the eponymous hero of this book which is a sequel to James Joyce’s “Ulysses” set on the next day. The author, the poet Chris McCabe has described on his blog the inspiration for this, his debut novel: I was excited by the idea of what might have happened on the day after the now iconic 16 June 1904. Had Stephen had a secret punt on the Gold Cup and won? After leaving Bloom on Eccles Street does he do what he says he's not going to do and spend another night at the Martello Tower? Does he revisit the prostitute in Monto who he owes money to and pay her back? And despite his crippling hangover does he make it to teach in the boys' school, hitting the bottle again in the afternoon (it's a Friday after all)?.... Pursued by the ghost of his dead mother and of Hamlet, things kept happening to Stephen in ways that surprised me and made me laugh. It might also be that Stephen could fall in love on the day after Joyce had first gone out with Nora Barnacle. The book is published by Henningham Family Press, which rather delightfully, describes itself as a “microbrewery for books”, who specialise in fine art printmaking and book binding and have recently moved into publication of fiction. Of the nearly 200 books I read in 2018 – this must be the most beautifully produced – with Henningham clearly bringing their wider printing and binding skills to their fiction imprint. The interior of the book is litho printed and also includes a series of block maps which reminded me of a Spectrum computer adventure. The exterior is bound (by hand) in a yellow, gold foiled transparency. And of all the nearly 200 books I read in 2018 this is one of the most playful and inventive – a seminal modernist novel reimagined for a computer and digital age. The book has the same Part and Episode structure as “Ulysees” – and just as they consciously link to Homer’s “The Odyssey” each episode of this book clearly links to the corresponding episode in its forerunner. Some examples, taken from the author’s blog: In my Wandering Rocks section I used a ‘chain’ technique to bind the characters through language rather than time: specific word in each section is used to transitions the voice to the next character who picks up the same theme. In the way that the internet allows for both fictional and real – dead and living – to live side-by-side, I placed contemporary Dubliners alongside Joyce's characters and added comments found on Twitter. Joyce would have loved Twitter I think, it added to his notion of the litter in 'Litterature' Some other observations of my own: For The Circe, the playscript and subconscious imaginings are replaced by a session and dialogue between a therapist and a Stephen very aware of his existence as a fictional character living in, and shedding light on, Joyce’s own sub-consciousness. And the 309 catechism questions/Socratic dialogue of ”Ithaca” is replaced by a set of author questions and answers with McCabe himself – in which McCabe explores his relationship with his own father and how that has influenced his reading of Joyce. Most of the other chapters are in Ulysees stream-of-consciousness style – with settings and subject matters/preoccupations which mirror those of the original book, for example: Nestor – Stephen chatting with Mr Deasy and teaching history; Calypso - Bloom preparing breakfast and considering Molly’s affair; Lotus Eaters - finishes with a modern day advert for skin cleanser; Hades – Bloom revisits the graveyard where Paddy Dignam was buried; Lestrygonians – Bloom muses on food and even invents an advertising slogan for Guinness-based Marmite; Scylla and Charybdis – Stephen reveals his Dublin-based rewrite of any Danish references in Hamlet; Cyclops – snatches of overheard pub dialogue; Eumaes – set in a cab and finishing with a modern day traffic management scheme announcement. Overall I found this a very good novel – one that gave me the excuse I needed to start engaging with Joyce’s classic. I suspect that the novel though really would come into its own for those like the author who are very familiar with “Ulysses”. ...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 21, 2019
Oct 06, 2018
|
Feb 21, 2019
Dec 20, 2018
|
Oct 06, 2018
|
Paperback
| |||||||||||||||
1999859324
| 9781999859329
| 1999859324
| 3.81
| 1,415
| Oct 06, 2015
| Oct 04, 2018
|
really liked it
|
Re-read following its longlisting for the 2019 Republic of Consciousness Prize Charco Press is an exciting new, small UK publisher which “focuses on fi Re-read following its longlisting for the 2019 Republic of Consciousness Prize Charco Press is an exciting new, small UK publisher which “focuses on finding outstanding contemporary Latin American literature and bringing it to new readers in the English-speaking world”. In 2017/early 2018 it published its first set of 5 novels. All of them were by Argentinian authors: “Die, My Love” – which I was, as a judge, delighted to shortlist for the 2017/18 Republic of Consciousness Prize for small presses and which then went on to be longlisted for the 2018 Man Booker International Prize; the deeply allegorical “President’s Room”; the delightfully playful “Fireflies”; and the flamboyant “Slum Virgin”; the short story collection “Southerly”. Its 2018 set of five novels by contrast features authors from five different countries – the cynical-realism “Fish Soup” (from Colombia), an examination of exile in its widest sense "German Room" (from Argentina) and three auto-fictional books: a meditation on a relationship with a military, political father “The Distance Between Us” (from Peru); an examination of grief and family relationships “The Older Brother” (from Uruguay) and this book “Resistance” (from Brazil). In terms of describing this novel, I found it difficult to add anything to Paul's excellent review here https://www.goodreads.com/review/show... This is a book which has links to a number of the other Charco 2018 titles and could easily have been titled "The Older Brother" or (as Paul notes) "The Distance Between Us" and the theme of exile - not just the political exile of the narrator's parents, but that of his Jewish grandparents and the exile his brother takes from family life - ties in with "The German Room". And together with those books I think it showcases what Charco are achieving with their publications. They have said that they are aiming to showcase "the extraordinary talent that has been emerging [in Latin America] ever since the days of García Márquez and magical realism, which remains one of the few literary references that UK readers have for the region." - something they are doing by highlighting a new generation writing about new issues. And there was I felt a nice link in this novel where the author is talking briefly about (and then dismissing as not relevant to his life) his family history including an episode which sounds like it is taken from a García Marquez novel: "the case of a great-great-great-grandmother who waster away, starving herself out of love for a man, an episode my mother considered romantic ........ But I don't know why I'm going back over these trajectories, why I'm spreading myself so thinly among all these unnecessary details, which are as distant from our own lives as any novel" I also would note that the combination of a new press dedicated to bring new translated literature to English speaking readers, and a translator who is tireless (and sacrificial) in his promotion of the importance of translation and translated literature is an excellent one. I found this an excellent novel – and one which succeeds precisely because it fails. The author sets out to write an autofictional tale of exile, political activism, adoption, family relationships, and the stories families retell themselves – and, in the text, while discussing his own apparent failure to adequately address any of these areas, manages instead to shine a literary light on them all. Highly recommended - and if you are looking for a Christmas present for someone, promise to subscribe them to Charco Press in 2019. ...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 18, 2019
Nov 15, 2018
|
Feb 18, 2019
Nov 15, 2018
|
Sep 28, 2018
|
Paperback
| |||||||||||||||
1784105465
| 9781784105464
| 1784105465
| 3.80
| 370
| Jun 01, 2018
| Jun 01, 2018
|
it was amazing
| In the one life are many lives. Alternative lives. Some are lived and others imagined. That is the absurdity of biographies he would say, of novels In the one life are many lives. Alternative lives. Some are lived and others imagined. That is the absurdity of biographies he would say, of novels. They never take account of the alternative lives casting their shadows over us as we move slowly, as though in a dream, from birth to maturity to death Now longlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize This book is published by the UK small press Carnacet, “Now in its fifth decade, Carcanet publishes the most comprehensive and diverse list available of modern and classic poetry in English and in translation, as well as a range of inventive fiction, Lives and Letters and literary criticism” And is written by Gabriel Josipovici – whose own literary output includes “sixteen novels, three volumes of short stories, eight critical works, and numerous stage and radio plays” as well as regular articles in the TLS. He was a judge in the inaugural year of the Goldsmith Prize – alongside the novelist Nicola Barker, and with the latter winning the prize itself in 2017 now, with his shortlisting for the 2018 prize, has the possibility to join her. The author has said that the book came to him as an intense feeling that he wanted to describe and explore in fiction, and then an opening line. The feeling was of a man walking down a delightful country road but with the sense that at any moment he could fall into a huge abyss. The first line was: "He had been living in Paris for many years. Longer, he used to say, than he cared to remember" So (in the author's words): a very simple set up; the idea that perhaps a second voice is reporting on the stories the first used to tell; a hint in the phrasing used that the "he" is old-fashioned, prissy and formal; an element of uncertainty and shadow. The book therefore opens with an unidentified narrator, recounting how a second, unnamed, man talked of his life in Paris. That man moved there after the death of his first wife in England and is working as a translator (of identikit genre novels whose paucity depresses him) in a small apartment in the streets behind the Pantheon – discussing the routine of his daily life including his afternoon tea ritual. The style is gentle and the story seems simple, but after only two pages a third voice joins: Sometimes you also went to concerts, his wife - his second wife - would interrupt him. And he seemed to need these interruptions, was adept at incorporating them into his discourse, using them as stepping stones to the development of his theme. And we are in Wales - “a converted farmhouse in the Black Mountains high up above Abergavenny”- and the narration appears to be being told to friends visiting the couple there, the second wife’s voice and that of the main voice acting in counterpoint and our third voice perhaps one of the close friends who visited them there and listened as the translator reminisces on his time in Paris – his tale by now as well as the bantering interactions with his wife by now seemingly well-rehearsed. And then two pages later, as the recollections start to circle round, what seemed to me the first anomaly in the tale emerged – on one level a minor one (suddenly he is taking his tea early in the morning) and possibly not even an anomaly (perhaps he also drank tea with breakfast as well as at tea) but enough to cast doubts in my mind (his Paris routine seems so fixed, his description if it so precise, its conventionality – morning coffee, lunchtime sandwich and beer, afternoon tea, bistro dinner – so prescribed, that any departure is immediately odd). And suddenly we are into the world of unreliable narration – perhaps an overfamiliar trope in literature but done in a much more subtle way here. The translator continues to reminisce in Wales, both of his time in Paris, and increasingly also of his life with his first wife in the suburbs of South West London. Threaded through are his perambulations around both areas, including local cemeteries. Artistic elements start to emerge and are incorporate in the text, as he reproduces the Italian libretto of Monteverdi’s opera Orfeo, and the French poetry of Joachim du Pellay's Le Regrets, as well as his attempts to render both into English; plus the sonnets of Shakespeare's “Venus and Adonis from 1593 and his thoughts on how to translate from the English. As an aside – these parts were my least favourite on my first read of the novel – the person I second most identified with in the novel was the second wife “I’m so uneducated, she would say. When I met him I thought a saraband was something you wore around your waist” . The first clearly being the Marxist student he fails to tutor in London (“I’m going to Cambridge. They make you think in Cambridge, in Oxford they only make you read books” ). I was very much reminded of my reservations about the Goldsmith shortlisted “The Long Take”. I really don’t like French poetry or Italian opera any more than I like Film Noir and Jazz; and much as I like Paris I don’t really want a list of Paris street names/districts anymore than a list of Los Angeles streets/districts; and a list of the names of people buried in cemeteries is about as interesting as a list of film directors. However just as the second wife repeatedly emphasises that her tastes and appreciation for the arts has been refined by her husband, I found on a second read that I gained a greater appreciation of the relevance of the opera and poetry to the themes of the book. Gabriel Josipovici has said that Orfeo is “crucially for my novel, a profound exploration of the story of Oprheus and Eurydice, loss and the impossibility of retrieval” You are dead, oh my life, and I breathe on? And of Bellay I saw the importance of ... “By talking to his absent friends, du Bellay begins to understand who he is. Without them there would have been no Regrets. Without them he would have remained mute. For you never talk to yourself. You have to have another to talk to, even when you are alone” I enjoyed the threefold aspect to the book – three voices, three languages, three countries and three pieces of art. More anomalies emerge – for example translations of stanzas are reproduced but with minor alterations: again not on the face of it that odd, but odd given the precision of the initial translation and the pains taken to reproduce the sense of the ancient French in English. A seemingly important couple who visit the Welsh farmhouse swap their washing up/tiding up roles within pages. And further what first seems an unremarkable life and retelling has elements which are anything but: an almost magic realism style encounter in a Paris bar; a scar of uncertain provenance but great significance; a sexual encounter by the Seine; what initially could be optimistically viewed as the loving observation of his wife from a distance but soon turns into sinister stalking; his wife falling into the Thames; an obsession in Paris with visions of drowning and in Wales with a fire he and his second wife observed. “Unlike later opera composers, Monteverdi did not pause and repeat himself for emphasis but let his music, like life itself, move on” But the narrator and translator take a third approach – pausing often, circling around, repeating himself but not to achieve emphasis, in fact precisely its opposite – creating doubt and uncertainty as different elements of the stories seem to metamorphosis over time. In fact the threefold idea resurfaces again – we have three apparent versions of various incidents which range from the mundane: Did the translator first borrow du Pellay’s regrets from a London library and renew on many occasions until embarrassed into buying a copy; did he re-read it many times on the first borrowing and buy his own copy before returning it the first time: or did he in fact first encounter it in a Seine quayside book stall? Even did he open the book in the library and know immediately it was the book for him, or take it home unopened and not knowing what to expect? To the sinister: Did his first wife survive her fall into the water, or did she later die of a chill/pneumonia induced by the fall, or did she actually drown (and if she did was it an accident or a push that induced the fall). Was the Welsh fire of someone else’s barn and just witnessed by the translator and his second wife; was it their own house and both survived and were questioned by the police on who could have caused the fire; or did in fact the man’s second wife and a second person die in the fire? Other anomalies and mysteries are included: Is a London encounter with a girl in a café actually with his first wife. Is the Seine side sexual encounter with his second wife? Why do people say his first wife and second are similar when they have different appearances (or do they?) and vastly different musical knowledge. Who are the role swapping couple who linger to clear up in Wales – is one the narrator, is he having an affair with the second wife, is he part of the first wife’s musical quartet? Is he the other victim of the fire and did the narrator or the other half of the couple (his wife) start the fire? And the book ends, where it spends most of its brief sojourn in our memory, in gentle but chilling ambiguity. One sprouts so many lives, he would say, and look at her and smile. One is a murderer. One an incendiary. One a suicide. One lives in London. One in Paris. One in New York” (itself a quote narrowly changed from the first rendering earlier in the book – the insertion of incendiary, the substitution of New York for Bombay – the re-ordering of the cities) Is that a key to the book – the translator having killed his first wife and burnt his second home, perhaps commits suicide (or attempted it earlier in Paris – hence the scar): is the ultimate narrator now living with the second wife in New York, their affair having become official – or is the translator living with his now third wife - the theme of three reappearing once more. Or is some of the book, perhaps even the whole book simply imagined by the lonely narrator in Paris, consider the quote about Bellay above and his “conversations” with his absent friends. Further early on in the book we read: Steps are conducive to fantasy, he would say. Going up and down lets the mind run free. And the book concludes: “With his grey hat pulled low over his eyes he climbs the stairs out of the rue Saint Julien” None of this is a spoiler in my view – as this is a book which is all about ambiguity and uncertainty and not around resolution. And speaking to the author at the Goldsmith readings he emphatically confirmed that there is no correct interpretation - and that he does not have one himself. Overall a fascinating novella. On my first reading I concluded it was though one which I think would have been a fantastic shorter story (perhaps with less translation and tadophilia). But on a second reading I think it makes an amazing novella also – remarkable for how much of life is contained in such a slim volume, or as the translator says of Du Bellay “It was the quiet precision in the writing and profound despair in what was being written about that never failed to move him …… despair and love and resignation all yoked together in fourteen lines ..” Perhaps in line with the theme of the book - to really appreciate it a third reading is needed. ...more |
Notes are private!
|
2
|
Nov 07, 2018
Oct 16, 2018
|
Nov 08, 2018
Oct 16, 2018
|
Sep 27, 2018
|
Paperback
| |||||||||||||||
1999974158
| 9781999974152
| 3.92
| 39
| Jan 31, 2016
| Oct 15, 2018
|
really liked it
|
Re-read following its longlisting for the 2019 Republic of Consciousness Prize This book is one of the first three published by a welcome addition to, Re-read following its longlisting for the 2019 Republic of Consciousness Prize This book is one of the first three published by a welcome addition to, and supporter of, the vibrant UK small press scene: Splice. Splice’s innovative and model operates on three main pillars: the publication of original fiction (starting with three short story collections in 2018 of which this is one); a weekly online review concentrating on other small presses; finally an annual anthology where the previous year’s authors “splice” together their work, and those of another writer who’s work they wish to showcase. The publication of this book is an interesting story - originally self published in Australia in 2016 and (for a self published book) gaining a surprising amount of coverage, it was picked up by a UK agent (as part of a discussion about a future project) and then the UK and Irish rights acquired by Splice. Splice appear to have lightly edited the book: when I compare to reviews of the Australian edition I noticed that the chapter headings have been removed and also that the book appears to have had some typos removed (itself a self referential feature given that the narrator of an early chapter is a well paid proof reader) This is a book which I found very difficult to categorise and one that I think sets out to deny or even deconstruct categorisation. It is perhaps telling that the book’s back cover describes it as a novel, and the publishers website as a short story collection, as it is simultaneously both and neither. In form the book opens with a brief, enigmatic but moving prologue, continues with seven short stories and concludes with an eight chapter which is effectively a collection of flash fiction pieces, mainly epistolary in nature. Some of these are clearly linked, others not obviously so. The prologue is narrated by a nursing home worker, reflecting on a patient previously in the “last room” (a sensitively explained idea for someone who has accepted they have reached the last stage of life) who has unexpectedly changed her outlook. The first chapter is about a writer - a proof reader, facially disfigured in a childhood accident which killed his father, who now specialises in editing government announcements, has recently ghost written an autobiography, and is now visiting a reclusive author. The second chapter is set in a nursing home around the death of a completely invalid male patient during New Year’s Eve fireworks, a death witnessed, possibly in some mysterious way provoked, by an eccentric female patient known for her aimless, but obsessive, reading of a Gunter Grass novel while she floats around the home and which takes place while the supervising nurses are occupied with baser matters. Later chapters introduce, or at least appear to introduce us, to: an alcoholic visited by a mysterious messenger; a relationship originating among a cultish group of self described mystics; two brothers and their sexual adventures, and the mysterious artist lodging in the other room in their small guest house; a mysterious Agent visiting a Parisian who, in a double sense, literally entombed he and his wife in his apartment; what seems to be the lives of the two nurses. At heart though I think the book examines the very concept of art, particularly literature, its creation and even more so consumption. What does it mean to read a book, and how should a book be read. This is a book which defies being read in a conventional linear manner, a manner which is described, perhaps exaggerated by the one of the nurses The young nurse [who many years later - perhaps - becomes a leading literary author, only denied the Man Booker and Miles Franklin Prizes by her insistence on anonymity] likened her own personal experience of reading to the shuffling of a caterpillar, which first drags its back half up, then extends its front to advance. It had something to do with the burden of her mind, her cautiousness, and her desperation to comprehend everything around her before moving on. At the end of every page she .. glanced over to confirm the page number. Then she checked the number on the next page, to ensure that the one correctly followed the other And our proofreader comments on our innate tendencies as a reader to want to impose order even when it may not be intended. Even the most highly channeled mind is a relentless assembler of information, a stubborn maker of stories. His own work taking him to the opposite extreme I was indeed a proof reader. But even within that specialisation I was a specialist, capable of living for hours, days, weeks or even months among the fine structural details of a text without once concerning myself with its ultimate relevance or value or meaning. Perhaps the true act of reading is instead embodied (again with that phrase having a double sense) in the approach of the female nursing home resident, one that is diagnosed by the female nurse as “having evolved to service her psychological disingenuousness” but one better suited to a narrative like this which consciously defies any quest for straightforward narrative linearity Ursula did not read in the conventional fashion of left to right, top to bottom. Instead, she merely opened a page and scanned, seemingly randomly, her eyes following no obvious pattern ........... She is looking for proof of her own life there, as a bee looks for flowers that resemble itself. Which is to say, not by visiting each flower on a single plant in a meticulous and ordered and exhaustive manner. Ultimately the book itself challenges the very act of reading, and by extension, surely even more so the action of reviewing, as a naturally destructive one. Given that writing and reading are the reflection of each other (like throwing and catching, speaking and listening....) the phrase “I am reading someone” ... must imply a kind of uncreation (anticreation) or else negation (obliteration?) Perhaps acting here like the bee “looking for a flower that resembles” myself, and drawing in my own University training in quantum mechanics, I was reminded here of the Copenhagen interpretation of that subject, and in particular the idea of wave function collapse (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wave_...) By the very act of reading a book and more so by rendering my reading and interpretation into a review, am I simply collapsing the distribution of possible interpretations that were built into the author’s creation of the book into a single measure of that book. Ultimately this is a book which itself is acts as a proof of the assertion at the heart of Splice’s reason to exist which is “to attract adventurous readers to the innovative and unconventional works of literature that exists outside the publishing mainstream - works that usually come into being from writers and publishers involved in Britain’s community of small presses”. ...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 20, 2019
Oct 22, 2018
|
Feb 20, 2019
Oct 23, 2018
|
Sep 27, 2018
|
ebook
| ||||||||||||||||
1910296880
| 9781910296882
| 1910296880
| 3.69
| 188
| Jun 14, 2018
| Jun 14, 2018
|
it was amazing
|
Joint winner of the 2019 Republic of Consciousness Prize. ———————————————————— I re-read this book in advance of a Book group dinner with a group of ot Joint winner of the 2019 Republic of Consciousness Prize. ———————————————————— I re-read this book in advance of a Book group dinner with a group of other Goodreaders. On a re-read, further aspects of this outstanding book struck me: Firstly the way in which the opening chapter of the archaeologist describes Pheby’s own intentions and motivations in writing the book - which I think also shows his own very clear awareness that even by writing this book he can be accused of being the literary equivalent of a graverobber: “we were taken to a place that had already been excavated” - Pheby consciously acknowledges that he is not the first to write a biography of Lucia Joyce, and he is joining in that invasive excavation of the Joyce family history. “I noticed a right angle” - but Pheby has seen a new direction in which to approach a story of Lucia’s life There were large rocks purposely piled to block the passage” - there are those who have tried to block her story being told, not least of course Stephen Joyce, who (see the first quote above) in a rare public communication about his efforts to use copyright infringement to reduce this excavation wrote to the New York Times Book Review in 1989: ''The Joyce family's privacy has been invaded more than that of any other writer in this century'' A theme which then reappears at the end of the novel as the archaeologist starts to intervene in the case of the buried female - first proclaiming he will not let her go to the grave friendless (see the quote that ends my review) and then saying "I made to repair the damage that had been done, to the best of my abilities …. I even added scenes of a happier life, so that she might at least have these as memories" Both of these taking on a meta-fictional aspect as in two late chapters, Pheby first invents (I believe) a friend for Lucia's last days - a fellow inmate of the Northampton institution - and then in the closing chapter reimagines her birth and early days, with perhaps the idea of reinventing an alternative course for her life, while her father was still poor and unknown and her own talent was subsumed into his. Secondly I found some interesting thematic links to Joyce’s famous descriptions of Lucia. Once Joyce said “Whatever spark or gift I possess has been transmitted to Lucia …. and it has kindled a fire in her brain.” ” - and the image of fire (via as set out below the cinematic reproduction of “The Little Matchstick Girl” is threaded through the book. Even in a very late chapter, told by the friend Pheby has imagined for Lucia in her final years in mental hospital in Northampton (see above), has the friend remarking on Lucia’s habit of chewing matchsticks Joyce also asked his famous psychiatrist friend “Doctor Jung, have you noticed that my daughter seems to be submerged in the same waters as me?” to which Jung is said to have answered: “Yes, but where you swim, she drowns.” – and the images of submersion and fear of drowning are a recurrent part of Lucia’s early treatment in mental hospitals (the efficacy of which is clearly caused into question by a regime of hot water later replaced by one of cold water on equally spurious medical grounds). Thirdly, and prompted by comments by other readers on Goodreads forums I have reflected on the issue of this book being by a male author and being read by me as a male reader - what is my interest in this story - I am only really interested in Lucia as a way to approach Joyce himself - am I therefore effectively guilty of the doing what the book effectively accuses Samuel Beckett of doing? How should I feel about this really being a book, not about Lucia at all, but dominated, frequently uncomfortably so by a series of male characters who exploit Lucia (and almost all either carry out and/or fantasise violent acts on her person); something I think Pheby is very aware of, based on the chapter on Stephen's childhood where the inhabitants of an air raid shelter are the book's cast: First came the men who were not chefs but attendants in a clinic for nerve cases, then came some non-descript men of middle-age and middle-class with nothing to distinguish them fro any other men of their type, then came the man who was burned on the left side, but who smelled of lemons and flowers, and then the doctor, clutching his bag to his chest in which was vials of serum derived from the organs of foetal calves, and then the maker of delicate mobiles, and the man who loved another woman. an the man who was raped by a dog in a fantasy, and the dentist who removed the teeth of old women, and the men who bear down on one at Christmas, amongst the discarded wrapping paper of one's presents, and the intern who burns one's letters and photographs on the lawn in the hope of impressing his employer. ---------------------------------------------------------- ORIGINAL REVIEW If there are those of you reading this who know Giorgio, you might say that this never happened. But how do you know? How does one ever know what it is that occurs outside the range of one’s experience? You may not know that it did happen, but that is not the same as knowing that it did not happen. Perhaps if there were documentary evidence; but who keeps such records? Is it even possible to keep evidence of things that might happen that someone wishes to keep secret? If one has secrets, and then burns the evidence of those secrets on a pyre, one invites speculation, and speculation is infinite in a way that the truth is not. Speculation is limited only by the sick imaginations of those who speculate, where truth is not. Why shouldn’t Giorgio have tortured Lucia’s rabbit to prevent her from speaking? All things that are possible are, in the absence of facts that have been destroyed that might have proved them incorrect, equally correct. Galley Beggar Press is a small Norfolk based publisher responsible which aims to “produce and support beautiful books and a vibrant, eclectic, risk-taking range of literature” and which declares an aim to publish books that are “hardcore literary fiction and gorgeous prose’. This description has been taken as the criteria for the Republic Of Consciousness prize for small presses (http://www.republicofconsciousness.co...) for which fittingly it has been shortlisted in 2017 (with Forbidden Line) and in 2018 with We That Are Young – which recently went on to win the prestigious Desmond Elliott prize for debut fiction, which David-like managed to defeat the bestselling and accolade-winning Goliath of Eleanor Oliphant Is Completely Fine. Galley also famously was prepared to publish A Girl Is a Half-formed Thing which had taken 9 years to find a publisher and of course went on to win the Bailey’s Prize and inaugural Goldsmith Prize. Its fitting therefore that despite being inexplicably overlooked for the 2018 Booker (and unfortunately ineligible for the 2018 Goldsmith on which surely it would have featured) this outstanding book has been longlisted for the 2019 Republic of Consciousness Prize. The novel is a form of literary biography –of Lucia, daughter of James Joyce, lover of Samuel Beckett, talented dancer but who spent the last 30 years of her life (and much time before that) in an asylum, finally dying in Northampton in 1982 at the age of 75 (https://en.wikipedia.org/wiki/Lucia_J...) Her family seem to have systematically erased most of the documentary traces of her life – and what Alex Pheby attempts here is an form of biography of a vacuum, using literary licence and drawing on the fields of “history, music, medicine (including dentistry), embryology, parasitology, film studies, Asian and Middle Eastern studies, Russian studies, English studies, Joyce studies and Egyptology” to imagine Lucia’s life in the absence of contrary hard facts (as the opening quote implies). The idea of the biography being written around a vacuum of facts carries over to the form of the biography – with a series of chapters which progress non-linearly over her life, which feature not Lucia but instead a group of characters around her: the lead undertaker preparing her for burial; a young man asked to burn her papers; her brother (with whom an incestuous relationship – covered up by torture of her pets - is claimed); a Doctor who first fails to treat her with a hocus calf-foetus serum and later oversees her final hospitalisation 30 years before her death; the manufacturer of ; the staff of two institutes administering forced water treatment; a fellow inmate; a dentist who removes her teeth; the manufacture of a curette which is used in one of (at least) two implied abortions and so on. A striking aspect of the book is the way that the chapters are interleaved with two page, hieroglyphically illustrated spreads relating to Egyptian burial rights: the right hand page of each set describes the actual rites, the left hand page recounts a tale of an archaeologist who finds a tomb of a female only to be mystified when it seems that having placed her in the tomb, her family systematically set out to undermine and reverse all of the rites designed to ease her passage into the underworld: the link to the Joyce family treatment of Lucia is clear and in fact as the novel progresses elements of this tale explicitly starts to mirror those set out in the novel (for example: the Joyce family’s committal of Lucia to the medical staff in her final institution coinciding with the family of the deceased handing over the desecration of the funeral rites to the priesthood; forced medical treatments; sealing of the bodies mouth being conflated with the forced dental treatment of Lucia). The book reminded me in some aspects of Kevin Davey’s Goldsmith shortlisted Playing Possum – with its heavy use of allusions both to literature and other art forms (in Davey’s case related to the work and interests of TS Eliot). Despite my almost complete ignorance of Joyce I was able to follow some of the allusions in this book – for example: the central role played in the book by Lucia’s acting and dancing in cut scenes from Jean Renoir’s silent film adaption of Andersen’s “Little Match Girl” – scenes which are re-interpreted by Pheby biographically in a series of emotionally devastating chapters; Jung (who treated Lucia)’s description of Joyce’s work (particularly “Ulysses”) as having the qualities of a worm https://www.goodreads.com/quotes/7749... - – which inspires in this book a surreal literary riff on the potential influence of tapeworms on literature and the literary mind (as well as an implication that tapeworms may have been used to induce an abortion). Others I found a little harder to follow – for example the bizarre, bestiality ending substituted into Checkov’s The Lady With the Dog https://en.wikipedia.org/wiki/The_Lad... . Overall I found this a hugely intellectual stimulating and very unusual if uncomfortable book – one which I think is far deeper than I was fully able to appreciate and certainly far deeper than this review was able to do justice. The book already seems to have caused some upset among Joyceans – I read an unnecessary censorious review in the Spectator (and another on a literary blog) which imply the book is disrespectful to Lucia and/or her family. This seems to me to misinterpret the novel whose intent is set out I believe in one of the archaeologist chapters: This woman had gone into the afterlife friendless and I resolved to address that lack....more |
Notes are private!
|
2
|
Jan 26, 2019
Jul 08, 2018
|
Jan 29, 2019
Jul 10, 2018
|
Jun 09, 2018
|
Paperback
| |||||||||||||||
1909585262
| 9781909585263
| 1909585262
| 3.38
| 989
| Mar 19, 2018
| Mar 19, 2018
|
it was amazing
|
Now winner if the Wellcome Prize following being the joint winner of the 2019 Republic of Consciousness Prize. Also shortlisted for the 2018 Goldsmith Now winner if the Wellcome Prize following being the joint winner of the 2019 Republic of Consciousness Prize. Also shortlisted for the 2018 Goldsmith prize and on the longlist for the 2019 Folio Prize and shortlisted for the 2019 James Tait Black prize. These are, or were, the contributing circumstances. I view them unsentimentally. It is interesting that I do not consider their rehearsal to be a serious kind of thought. Underneath them runs echoes and rills of different order, however, the inner murmur, and these I take to be true thinking, determinate but concealed.” I had the tremendous privilege, at the Republic of Consciousness Prize event of being introduced to Charles Boyle (the publisher of this and many other outstanding books and also a brilliant author in his own right - most recently under the pseudonym Jack Robinson) and he asked if I had read this book yet. When I said I hadn't - he commented that it was not a book to be rushed. Unfortunately my natural reading style is quick - so I would instead say that this is a book which needs to be re-read, and the Goldsmith shortlisting provided the perfect opportunity for a re-read. On my second read I appreciated the book even more than the first time, although it remains a complex and demanding book – however it is one that is packed with clever detail and allusion, and I suspect will reveal more of its subtlety on each read. The book opens with a chapter which was shortlisted for a BBC short story award and is the journal of Alec Pryor, a mathematician and ex Betchley Park cryptographer. Alec has been convicted for gross indecency after meeting a young man, Cyril, at a fairground and rather than jail, accepts a year of chemical hormone injections and psychological counselling. Alec’s story is based on that of Alan Turing – but with many of the names and some of the details changed (as set out in Paul’s excellent review). https://www.goodreads.com/review/show... Eaves has called Pryor a "Turing Avatar" - but has been at pains to point out that he is not Turing, as Eaves is aware of the depth and subtlety of Turing's words and thoughts and would not be so presumptuous as to believe he could directly write them. Turing’s therapy sessions were with a Jungian therapist - Jungian therapy (https://www.psychologytoday.com/gb/th...) being “designed to bring together the conscious and unconscious parts of the mind to help a person feel balanced and whole. Jungian therapy calls for clients to delve into the deeper and often darker elements of their mind and look at the “real” self rather than the self they present to the outside world”, often relying on dream journaling. Turing himself was of course famous for his exploration of the idea of consciousness and thinking – particularly in exploring the idea of what it means for machines/computers to think as well as being a practical expert in the area of decoding and analysis of secrets through his work at Bletchley Park. And this book is really an exploration of these ideas - as well as a profound examination of how someone can remain reasonable and decent in the face of pain and confusion, particularly when those conditions are bought on by inhumane treatment. Further Eaves has said that he was interested in how someone like Pryor/Turing - used to operating in a dispassionate, neutral third-party observer world of material science, would cope when faced with understanding a situation where his own experience and pain was fundamentally linked to the situation he was trying to understand. The opening chapter is, by the standards, of the rest of the book relatively straightforward (albeit still erudite and idea-packed compared to most literary novels), but starts to pick up on some of the ideas above and the themes that will drive the rest of the book. “It is strangely more instructive, for me, to imagine other conditions, other lives” The second part of the book – Letters and Dreams is where the book gets much more complex The series features what appear to be a series of Pryor’s dreams, each book ended by letters between Pryor and June (a fellow cryptographer who he nearly married in the War years) which examine the possible meaning and significance of the dreams and Pryor’s state of mind at this treatment and fate. It could be said of course that these letters are Pryor and June's attempts to decode the meaning of the dreams (alluding to their work as code breakers). The dreams range from: the ancient past - at times heading back to the ice age; the recent past – including elements of Alec’s schoolboy years and his friendship with another boy Christopher, his past relationship with June; the present - Turing's treatment, his interactions with his therapist into the future (for example at times he is married and is a father, at other times he seems to be in the 21st century viewing how artificial intelligence is influencing our world) with characters appearing in different guises (his psychotherapist as a schoolmaster or his family and June as characters from Snow White); the ancient past – at times heading back to the Ice Ages They are written in what Eaves describes as blank verse and as having a delineated, interstitial quality full of emotion, passion and feelings. This part can be very difficult to follow at times - although I found much more to appreciate the second time and think that more would be revealed on each subsequent reading. I was reminded in my approach of the patient and persistent approach that the Bletchley cryptographers had to use to break the German codes - looking for small sections where they could hazard an understanding (common phrases, deliberately planted co-ordinates) and using those to crack the wider text. As an example I realised this time that the detailed, and rather haunting Snow White scene with Alec’s mother is likely a reference to Turing’s apparent suicide method (using a cyanide laced apple) A reference to Jane Austen’s Anne (from Persuasion) likely reflects Alec’s dignity and maturity - which I think is key to the book and to Eaves appreciation of him. At one point a Quantum field influenced discussion of dreams leads June to say “I have heard that dreams are p- and t-reversed: they mean the opposite of what they show, and are all effect in anticipation of cause.” – which I also took both as a reference to the time dimensions of the dream above and a clever reference to the co-mingling of the stories of the fictional P(ryor) and real life T(uring). I enjoyed the many references to Ovid’s Metamorphosis – reflecting I think Pryor/Turing’s own work in morphogenesis, the sexual metamorphosis that Pryor fears he is undergoing, and the Metamorphosis of man and machine his work is exploring. At one point Alec says “The world is not atomistic or random but made of forms that interlock or are interlocking like the elderly couple in Ovid who become trees” – which give as nice link to the Booker longlist and “The Overstory” with, of course, that couple explicitly being the inspiration for the characters of Ray and Dorothy. There are also references to among others: Tesselation, Topology, Escher, Isotopes (Silver as a symbol of equality given its isotopic construction), Schrodinger, Godel, Copernicus, Poincaré, Baudelaire: with the blend of mathematics/sciences and the arts reflecting Turing’s own bridging of those two divides. The book finishes with a journal section – where Alec is confronted by a council of machines that his work has created (or which possibly created or postulated him and/or his dreams once they gained consciousness). Overall an ambitious and challenging book but challenging in all the right ways – a profoundly moving one that also stretched my intelligence or (to quote the book) None of this fantasy, none of the objects in this inner room are memories or perceptions. They’re nether past not present, yet they form a kind of boundary. They’re states of mind and real appearances and I think of them …. as a book of mathematical puzzles...more |
Notes are private!
|
2
|
Oct 2018
May 25, 2018
|
Oct 05, 2018
May 25, 2018
|
Mar 21, 2018
|
Paperback
| |||||||||||||||
1908670428
| 9781908670427
| 1908670428
| 4.28
| 9,216
| Mar 01, 2015
| Mar 01, 2018
|
liked it
|
Re read following its longlisting for the 2019 Republic of Consciousness Prize and shortlisting for the EBRD prize. This book was published by the UK Re read following its longlisting for the 2019 Republic of Consciousness Prize and shortlisting for the EBRD prize. This book was published by the UK small press, Peirene Press a boutique publishing house with a traditional commitment to first class European literature in high-quality translation. Perhaps what is most impressive about this book is its origin – certainly the first Latvian novel I have read and I expect one of the few to have been translated into English As with all Peirene novels, the book opens with a quote from the founder Meike Ziervogel explaining the book and implicitly her reasoning behind publishing it. In this case, to quote it in full: At first glance this novel depicts a troubled mother-daughter relationship set in the Soviet-ruled Baltics between 1969 and 1989. Yet just beneath the surface lies something far more positive: the story of three generations of women, and the importance of a grandmother in giving her granddaughter what her daughter is unable to provide – love, and the desire for life. The book opens with each character recounting their birth – the daughter in 1969 (9 months after Jan Palach’s self-immolation in Prague); the mother in October 1944 (the month when the Russian forces liberated Riga from the German occupation). Thereafter the book has alternate first party sections written by the two of them – although often they will continue to narrate the same scene (or say the daughter will say what her mother is doing or saying): further I found it hard to distinguish between the voices (or at least the translated voices) of the two characters which seemed a weakness to the book given their very different generations and characters. A clear “milk” theme runs through the book – but at times I felt it was overlaboured and unnatural at least in English: for example the water of a river in Summer is described as “warm as milk” which really did not work for me, and I still have no idea what Jesse – stop fussing! We’re on the Milky Way playing dipping our legs in until our feet disappear really is meant to signify. I understand from Paul’s review of this book that there is a chance that this translation may have been deliberately condensed to fit the Peirene housestyle, described by the TLS as Two-hour books to be devoured in a single sitting; literary cinema for those fatigued by film and to be honest if this is the case then I think the novel was all the stronger for it – I felt I was already struggling to be interested the Latvian poetry and Soviet songs which were simplified or condensed in this translation. I found some of the side-characters in the book – a hamster which eats its own children and a hermaphrodite odd and rather over-engineered imagery for the situation of the two main characters. The book also seems to rely far too frequently on dreams to convey character development and feeling. Where the book I feel succeeds best is in the excellent insight not just into Latvian society but into how the effect of the Soviet occupation (and the complexities of the impact of the Great Patriotic War on Latvia) played out across different generations. The grandmother, scarred by her own history, both her first husband’s deportation and the complex past of her new husband (once a soldier in the Great Patriotic War, both his service in the guard of Latvia’s president and his brother’s voluntary enlisting in the German army were obscured by this illustrious background) effectively keeps her head down, at least when not in the privacy of her own home, for many years. She urges the mother to be an active member of the Communist youth organisation ... a honourable and faithful young Soviet citizen. The mother reacts the opposite – within me blossomed a hatred for the duplicity and hypocrisy of this existence. We carried flags in the .. parade[s] in honour of … Communism, while at home we crossed ourselves and waited for the English army to come and free Latvia from the Russian boot – a bitterness which turns into despair and lethargy after her promising career as a doctor falls foul of the Soviet authorities in Leningrad. The daughter meanwhile is initially naïve about the history of her own country, uncomprehending of her mother’s despair and resignation, initially ignorant of her grandparent’s secret patriotism – but overtime develops her own more naïve and optimistic pro-freedom views, which are shaken when she is force to denounce a liberal teacher but which still allow her to greet with joy the loosening of Soviet Power and the fall of the Berlin wall which ends the book. Overall certainly an interesting book – full of many faults which if it were in English would make it a below average literary novel, but redeemed by the insight it gives into a different society. ...more |
Notes are private!
|
2
|
Feb 18, 2019
Mar 06, 2018
|
Feb 18, 2019
Mar 08, 2018
|
Dec 27, 2017
|
Paperback
|
Loading...
12 of 12 loaded