Női Raglán Póló Verziók 34-44
Női Raglán Póló Verziók 34-44
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
ABC
Stoff I und Stoff II
Teil 4 aus Stoff II, restl. Te
= Siehe Zuschneidepläne
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
ABC
SHIRT
Seitennähte
AB
Obere Ärmel feststeppen
Untere Ärmelnähte
Ärmel feststeppen
A
a V-Ausschnitt
Streifen (Teil 6) längs zur H
= Zugabe am Halsaussch
6 Streifen rechts auf rec
die Ärmel etwas einhalten
be. Enden in der vord. Mi
1 cm breit feststeppen. Zu
derteils in der vord. Mitt
(Pfeil).
Streifen nach innen umhef
dernähen. Halsausschnitt
feststeppen (6a).
B
Halsausschnitt
Streifen (Teil 7) längs zur H
= Zugabe am Halsaussch
Halsausschnitt wie bei Tex
fen versäubern. Die Ende
schlagen.
KH16FS_6630_EU.indd 1
DE
C
Obere Ärmel
Halsausschnitt
Streifen (Teil 7) längs zur H
a = Zugabe am Halsaussch
Halsausschnitt wie bei Tex
fen versäubern. Die Ende
schlagen.
ABC
Saum wie bei Text und Zei
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
Ärmel A hat Überlänge. Ärmel B ist 7/8 lang. View A has extra long sleeves. View B has 7/8-sleeves. A a des manches extra-longues, B des manches 7/8ème.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil pieces: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf au-
6 bis 8 (Nahtzugabe ist schon enthalten). ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges except on tour des pièces 6 à 8 (le surplus de couture est compris).
pieces 6 to 8 (seam allowance is already included).
Mit Hilfe von Burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen AbgXfbajbe^\aZj\g[fgeXgV[YTUe\Vf- Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. quer durant le port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum jersey needle. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, veiller à utiliser une
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze aiguille spéciale pour le jersey dont la pointe n‘abîmera pas les mail-
werden die Maschen nicht beschädigt. les du tissu.
1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will JUMELEE. Piquer un point droit sur l‘endroit du tissu avec deux fils
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fils de canette). Le fil du
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- the fabric from stretching during stitching and keep the seam dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute défor-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. stretchy. mation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.
2 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- 2 Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam 2 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
te steppen (Nahtzahl 1). number 1). tures latérales (chiffre-repère 1).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
AB AB AB
Obere Ärmel feststeppen Stitch on Upper Sleeves Piquer les manches supérieures
3 Obere Ärmel rechts auf rechts auf die unteren Ärmel heften 3 Baste upper sleeves right sides together with lower sleeves (se- 3 Poser les manches supérieures, endroit contre endroit, sur les
(Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammenge- am number 2) and stitch. Trim allowances, neaten together and manches inférieures (chiffre 2), piquer. Réduire les surplus, les sur-
fasst versäubern und in die unteren Ärmel bügeln. press onto lower sleeves. filer ensemble, les coucher dans les manches inférieures, repasser.
4 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Untere Ärmelnähte step- 4 Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch underneath 4 Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer
pen (Nahtzahl 3). sleeve seams (seam number 3). les coutures inférieures de manche (chiffre-repère 3).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
5 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken (Nahtzahl 5 Pin sleeve into armhole with right sides facing (seam number 4). 5 Épingler les manches, endroit contre endroit, dans les emman-
4); Ärmel- und Seitennähte treffen aufeinander. Querstriche 5 von Match sleeve seams and side seams. Match markings 5 on sleeve chures (chiffre 4); poser les coutures de manche sur les coutures la-
Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Steppen. and front. Stitch. térales. Superposer les repères 5 des manches et du devant. Piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto front and back. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le de-
Vorder- und Rückenteil bügeln. vant et le dos, repasser.
A A A
V-Ausschnitt I AXV^ Encolure en V
Streifen (Teil 6) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 6) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier la bande (pièce 6) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
6 Streifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, dabei 6 Baste fabric strip right sides together with edge of neckline,
die Ärmel etwas einhalten. Die offenen Kanten liegen auf der Zuga- slightly easing sleeves. Open edges lie on allowance. Turn in ends at 6 Bâtir la bande, endroit, contre endroit, sur l'encolure en soute-
be. Enden in der vord. Mitte laut Zeichnung einschlagen. Streifen center front as illustrated. Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Trim allow- nant légèrement les manches. Poser les bords ouverts sur le sur-
1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden. Zugabe des Vor- ances. Clip allowance of front in center front close to line of stitching plus. Remplier les extrémités, selon le croquis, sur la ligne milieu de-
derteils in der vord. Mitte bis dicht zur Stepplinie einschneiden (arrow). vant. Piquer la bande à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus. Entail-
(Pfeil). ler le surplus du devant sur la ligne milieu au ras des points (flèche).
Streifen nach innen umheften, bügeln. Enden von Hand gegeneinan- Baste strip to inside, press. Sew ends together by hand. Topstitch Plier et bâtir la bande sur l'envers, repasser. Coudre les extrémités
dernähen. Halsausschnitt 0,7 cm breit absteppen, dabei den Streifen neckline ¼" (0.7 cm) wide, catching strip (6a). bord à bord. Surpiquer l'encolure à 0,7 cm du bord tout en piquant la
feststeppen (6a). bande (6a).
B B B
Halsausschnitt AXV^_\aX Encolure
Streifen (Teil 7) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier la bande (pièce 7) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). repasser.
Halsausschnitt wie bei Text und Zeichnungen 6 mit dem Stoffstrei- Neaten edge of neckline with the fabric strip as described and illus- = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
fen versäubern. Die Enden an einer rückw. Ärmeleinsetznaht ein- trated in step 6. Turn in ends at one back sleeve inset seam. Procéder à la finition de l'encolure avec la bande de tissu comme au
schlagen. paragraphe et aux croquis 6. Remplier les extrémités sur une des
coutures de montage dos des manches.
07.10.15 09:40
6630 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
C C C
Obere Ärmel Upper Sleeves Manches supérieures
7 Zugabe der unteren Kante versäubern, umheften, bügeln. Untere 7 Neaten allowance at lower edge, baste to inside and press. Top- 7 Surfiler le surplus du bord inférieur, le plier et le bâtir sur l'envers,
Ärmelkante mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, da- stitch lower edge ½" (1.2 cm) wide with the TWIN NEEDLE, catching repasser. Surpiquer les manche avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 1,2 cm
bei die Zugabe feststeppen (siehe auch Text und Zeichnung 1). allowance (see also step 1). du bord inférieur tout en piquant le surplus (voir le paragraphe et le
croquis 1).
8 Ärmel vom Halsausschnitt bis zum Querstrich auf das Rückenteil 8 Baste and stitch sleeve to back and to front from neckline to
(Nahtzahl 4) und das Vorderteil heften und steppen. marking (seam number 4). 8 Bâtir les manches de l'encolure jusqu'au repère transversal sur
le dos (chiffre-repère 4) et le devant, puis les piquer.
Streifen (Teil 8) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 8) in half lengthwise, wrong side facing in.
= Zugabe am Armausschnitt und an den Ärmeleinsetznähten auf = Trim allowance allowance at armhole and at sleeve inset seams Plier les bandes (pièce 8) dans la longueur en deux, l'envers à
1 cm zurückschneiden. to ⅜" (1 cm). l'intérieur, repasser.
= Réduire le surplus sur l'emmanchure et les coutures de monta-
9 Streifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften; die of- 9 Baste strip right sides together with armhole edge, open edges lie ge des manches sur 1 cm.
fenen Kanten liegen auf der Zugabe. Die Enden liegen auf dem Är- on the allowance. Ends lie on sleeve. Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Trim
mel. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, ein- allowances, clip curves. Neaten sleeve inset seams together. 9 Bâtir les bandes, endroit contre endroit, sur les emmanchures;
schneiden. Ärmeleinsetznähte zusammengefasst versäubern. poser les bords ouverts sur le surplus. Poser les extrémités sur les
Streifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte 0,7 cm breit Baste strip to inside, press. Topstitch armholes ¼" (0.7 cm) wide, manches. Piquer les bandes à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus,
absteppen, dabei den Streifen feststeppen (9a). catching strip (9a). les cranter. Surfiler les surplus des coutures de montage des
manches ensemble.
Plier et bâtir les bandes sur l'envers, repasser. Surpiquer les em-
Halsausschnitt AXV^_\aX manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant les bandes (9a).
Streifen (Teil 7) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in.
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm).
Halsausschnitt wie bei Text und Zeichnungen 6 mit dem Stoffstrei- Neaten edge of neckline with the fabric strip as described and illus- Encolure
fen versäubern. Die Enden an einer rückw. Ärmeleinsetznaht ein- trated in step 6. Turn in ends at one back sleeve inset seam. Plier la bande (pièce 7) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
schlagen. repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
Procéder à la finition de l'encolure avec la bande de tissu comme au
paragraphe et aux croquis 6. Remplier les extrémités sur une des
ABC ABC coutures de montage dos des manches.
Saum wie bei Text und Zeichnung 7 feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 7.
AB: Ärmelsaum genauso feststeppen. AB: Stitch sleeve hem likewise. ABC
Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 7.
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
MbZTTghgXjXe^- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- Realización: G
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). J
De zijranden mooi laten verlopen. Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello
per i cm necessari.
KNIPPEN Pareggiare i bordi laterali. CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, TAGLIO be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. grande, así el doblez forma la línea central. n
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
trale.
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de G
op de stof neergelegd moeten worden. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano las piezas en la tela. p
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
ABC lato stampato rivolto verso il basso. ABC A
Stof I en stof II Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Tela I y tela II T
Delen 4 van stof II knippen, de andere delen van stof I. re sulla stoffa le parti del cartamodello. Cortar la pieza 4 de la tela II y las piezas restantes de la tela I. K
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
ABC
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op Tessuti I e II la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- Tagliare la parte 4 nel tessuto II, le altre parti nel tessuto I. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 6 tot all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- en las piezas 6 a 8 (el margen ya está incluido). (s
8 (al incl. naad). ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto alle parti 6, quete. n
7 e 8 (il margine è già compreso).
NAAIEN Con l aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- CONFECCIÓN
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT- nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- Al coser los derechos quedan superpuestos. V
gebbaWX_XabcX_^TTe! legate alla confezione della carta copiativa. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van Ö
de stof overnemen. s
CONFEZIONE Instrucciones para la confección de géneros elásticos
G\cfibbe[XgiXejXe^XaiTaeX^UTeXfgbYYXa El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina T
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee prendas se rasguen. s
van het kledingstuk niet kapotgaan. presenti sulle parti del cartamodello. m
Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- NC = numero di congiunzione especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili fino montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, por- s
fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD voor de naaimachi- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei que con su punta redondeada no se estropea la malla.
ne. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente S
elastiche e non si strappano indossando i capi. D
1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendraden en
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos 1
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas
een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt automa- D
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in- en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti-
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken st
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta ca.
niet, de naad wordt elastisch. s
arrotondata, non danneggia le maglie.
ABC 1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserire nella macchina un AGO ABC A
SHIRT DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili su- SHIRT S
periori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In que-
Zijnaden sto modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e la cu- Costuras laterales S
citura diventerà elastica.
2 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), 2 Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, 2
de zijnaden stikken (naadcijfer 1). ABC coser las costuras laterales (número 1). (s
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. SHIRT Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. K
AB Cuciture laterali A
AB
5biXafgX`bhjWX_XaiTfgfg\^^Xa
2 Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture S
laterali (NC 1). Pespuntear la manga superior
3 De bovenste mouwdelen op de onderste mouwdelen vastrijgen Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. 3
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2) en vaststikken. 3 Hilvanar la manga superior en la manga inferior (número 2) de- p
AB recho contra derecho y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos h
Ondermouwnaden juntos y plancharlos en la manga inferior.
Chiudere la cucitura superiore alle maniche N
4 Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De on- Costuras inferiores manga
dermouwnaden stikken (naadcijfer 3).
3 Imbastire la manica superiore sulla manica inferiore, diritto su di- 4
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. ritto (NC 2). Chiudere la cucitura. Tagliare a filo i margini, rifinirli insie- 4 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. (s
me e stirarli verso la manica inferiore. Coser las costuras inferiores manga (número 3). Recortar los már- K
@bhjXaiTfgfg\^^Xa genes y sobrehilarlos juntos.
Cucitura inferiore alle maniche S
5 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Pespuntear la manga
kaar) (naadcijfer 4); de mouwnaden en de zijnaden liggen op elkaar.
4 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere la 5
De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. cucitura inferiore (NC 3). 5 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho (número 4), ä
Stikken. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. las costuras manga y las costuras laterales coinciden superpuestas fr
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het voor- en así como las marcas 5 de la manga y el delantero. Coser. K
achterpand toe strijken. Inserire le maniche Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el de- if
lantero y la espalda.
5 Appuntare le maniche negli incavi, diritto su diritto (NC 4); le cuci-
A ture delle maniche e quelle laterali combaciano. I trattini 5 sulle ma- A
niche e sul davanti combaciano. Cucire. A
V-hals Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il davanti e il V
De strook (deel 6) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- dietro. Escote V V
nen). Planchar la tira (pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda den- =
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. tro.
A = Recortar el margen en el escote a 1 cm. 6
6 De strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), m
daarbij de stof van de mouwen een beetje verdelen. De open rand ligt Scollo a V 6 Hilvanar la tira al escote encarando los derechos, frunciendo un n
op de naad. De uiteinden middenvoor volgens de tekening inslaan. De Stirare la striscia (parte 6) a metà per lungo, il rovescio è all’interno.
poco la manga. Los cantos quedan en el margen. Remeter los extre- s
strook 1 cm breed vaststikken. Naad bijknippen. De naad van het voor- = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. mos en el medio delantero según dibujo. Pespuntear la tira 1 cm de in
pand middenvoor tot net voor het stiksel inknippen (pijl). ancho. Recortar los márgenes. Piquetear el margen del delantero en ra
De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De uiteinden
6 Imbastire la striscia sullo scollo, diritto su diritto, molleggiando un el medio delantero al ras de la línea de pespunte (flecha). Volver la ti- sy
met de hand op elkaar vastnaaien. De halsrand 0,7 cm breed doorstik- po’ le maniche. I bordi aperti appoggiano sul margine. Ripiegare verso ra hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Coser los extremos
ken, daarbij de strook mee vaststikken (6a). l’interno le estremità nel centro davanti come illustrato. Cucire la a mano. Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira (6a).
striscia a 1 cm dal bordo. Tagliare a filo i margini. Incidere il margine B
B al centro del davanti fino a filo della cucitura (freccia). B
Imbastire la striscia verso l’interno e stirarla. Cucire insieme a mano H
Hals le estremità. Cucire la striscia a 0,7 cm dal bordo dello scollo (6a). Escote V
De strook (deel 7) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- Planchar la tira (pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda den- =
nen). B tro. S
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. = Recortar el margen en el escote a 1 cm. V
Halsrand volgens punt en tekening 6 met strook afwerken. De uitein- Scollo Sobrehilar el escote como en el texto y dibujos 6 con la tira de tela.
den bij een achterste inzetnaad van de mouw inslaan. Stirare la striscia (parte 7) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Remeter los extremos en una costura de montaje posterior manga.
= Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm.
Rifinire lo scollo con la striscia come spiegato al punto 6. Ripiegare
verso l’interno le estremità su una cucitura d’attaccatura dietro delle
maniche.
KH16FS_6630_EU.indd 3
6630 / 4
7 De onderrand zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand 7 Rifinire il margine al bordo inferiore, imbastirlo ripiegandolo verso 7 Sobrehilar el margen del canto inferior, hilvanar entornando y 7
van de mouw met de TWEELINGNAALD 1,2 cm breed doorstikken, l’interno e stirarlo. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire a 1,2 cm dal bordo planchar. Pespuntear el canto inferior manga con la AGUJA DOBLE st
daarbij de zoom mee vaststikken (zie punt en tekening 1). inferiore delle manica, cucendo così il margine, vedi anche il punto 1. 1,2 cm de ancho, pillando el margen (véase también texto y dibujo 1). sa
8 De mouwen vanaf de halsrand tot het streepje op het achterpand 8 Imbastire la manica sul dietro e sul davanti dallo scollo fino al 8 Hilvanar la manga desde el escote hasta la marca en la espalda 8
(naadcijfer 4) en het voorpand vastrijgen en vaststikken. trattino (NC 4) e cucire. (número 4) y el delantero. Coser. fr
De strook (deel 8) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- Stirare la striscia (parte 8) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Planchar la tira (pieza 8) por la mitad a lo largo, el revés queda den- V
nen). = Accorciare il margine allo scalfo e alle cuciture d’attaccatura del- tro. = Recortar el margen en la sisa y en las costuras de montaje =
= Naad bij het armsgaten en de inzetnaad van de mouwen tot 1 cm le maniche all’altezza di 1 cm. manga a 1 cm. n
bijknippen.
9 Imbastire la striscia sullo scalfo, diritto su diritto; i bordi aperti ap- 9 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 9
9 De strook op het armsgat vastrijgen (goede kanten op elkaar); de poggiano sul margine. Le estremità appoggiano sulla manica. Cucire tos quedan en el margen. Los extremos quedan en la manga. Pespun- ka
open rand ligt op de naad. De uiteinden liggen op de mouw. De strook la striscia a 1 cm dal bordo. Tagliare a filo i margini ed inciderli. Rifi- tear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. re
1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. De naad van nire insieme le cuciture d’attaccatura delle maniche. Sobrehilar juntas las costuras de montaje manga. m
de inzetnaad van de mouwen samengenomen zigzaggen. Imbastire la striscia verso l’interno e stirarla. Cucire la striscia a 0,7 Volver hacia dentro e hilvanar entornada la tira, planchar. Pespuntear T
De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De armsgaten cm dagli scalfi (9a). las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira (9a). sa
0,7 cm breed doorstikken, daarbij de strook mee vaststikken (9a).
AB: mouwzoom op dezelfde manier vaststikken. AB: cucire allo stesso modo l’orlo alle maniche. AB: pespuntear igual el dobladillo manga. A
KH16FS_6630_EU.indd 4
6630 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
ABC
ABC
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПУЛОВЕРА A детали 1 и 3 - 6,
las piezas 1 y 3 a 6, för SHIRTEN A delarna 1 och 3 till 6, для ПУЛОВЕРА B детали 2 - 5 и 7,
las piezas 2 a 5 y 7, för SHIRTEN B delarna 2 till 5 och 7, для ПУЛОВЕРА С детали 2 - 4, 7 и 8
las piezas 2 a 4, 7 y 8 för SHIRTEN C delarna 2 till 4, 7 und 8. нужного размера.
spondiente.
Рукава у А утрированно длинные. Рукава у В длиной 7/8.
más larga. La manga B es 7/8. Ärmarna för A har extralängd. Ärmarna för B är 7/8-dels ärmar.
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна/ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs полотна/ткани.
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf трикотажное полотно/ткань стороной с надписями вниз.
tela. placering på tyget.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
ABC деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне/ткани.
ABC ABC
SHIRT ПУЛОВЕР
lantero en la espalda con los derechos encarados, 2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna 2 Перед и спинку сложить лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
as laterales (número 1). (sömnummer 1). (контрольная метка 1).
rgenes, sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
AB AB
A A
Halsringning
Vik remsan (del 7) dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. B
(pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda den- = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm.
Sy fast tygremsan på halsringningen som vid text och teckningar 6. Горловина
margen en el escote a 1 cm. Vik in ändarna i en av ärmarnas bakre insättningssömmar. Бейку (деталь 7) сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить.
cote como en el texto y dibujos 6 con la tira de tela. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
remos en una costura de montaje posterior manga. Срез горловины обтачать бейкой - см. пункт и рис. 6. Концы бейки подвернуть у
шва втачивания одного рукава в пройму спинки.
07.10.15 09:40
6630 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C C
or Övre ärmar Короткие рукава
el margen del canto inferior, hilvanar entornando y 7 Sicksacka tillägget i den nedre kanten, tråckla in och pressa. Kant- 7 Припуски по нижним срезам рукавов обметать, заметать на изнаночную
ntear el canto inferior manga con la AGUJA DOBLE sticka den nedre ärmkanten 1,2 cm brett med TVILLINGNÅLEN, сторону, приутюжить. Каждый рукав отстрочить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 1,2 см
, pillando el margen (véase también texto y dibujo 1). samtidigt sys tillägget fast (se även text och teckning 1). выше нижнего края, настрачивая припуски (см. также пункт и рис. 1).
manga desde el escote hasta la marca en la espalda 8 Tråckla och sy fast ärmen på bakstycket (sömnummer 4) och 8 Каждый рукав приметать и притачать к срезу проймы спинки от горловины
delantero. Coser. framstycket från halsringningen till tvärstrecket. до поперечной метки (контрольная метка 4) и к срезу проймы переда.
(pieza 8) por la mitad a lo largo, el revés queda den- Vik remsan (del 8) dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. Бейку (деталь 8) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь.
r el margen en la sisa y en las costuras de montaje = Klipp ner sömsmånen i ärmringningen och på ärmarnas isätt- = Припуски по срезам пройм и припуски швов втачивания рукавов срезать до
ningssömmar till 1 cm. ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 9 Tråckla fast remsan räta mot räta på ärmringningen; de öppna 9 Каждую сложенную вдвое бейку приметать к срезу проймы, лицевая сторона
margen. Los extremos quedan en la manga. Pespun- kanterna ligger på sömsmånen. Ändarna ligger på ärmen. Sy fast к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат на
de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. remsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Sicksacka är- припуске по срезу проймы, а концы бейки - поверх нижнего края рукава. Бейку
s las costuras de montaje manga. marnas isättningssömmar ihophållna. притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
tro e hilvanar entornada la tira, planchar. Pespuntear Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 cm brett, Припуски шва втачивания рукава обметать вместе. Бейку заметать на
de ancho, pillando la tira (9a). samtidigt sys remsan fast (9a). изнаночную сторону, приутюжить. Пуловер отстрочить вдоль нижних участков
пройм на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейки (9а).
Halsringning
(pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda den- Vik remsan (del 7) dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. Горловина
= Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. Бейку (деталь 7) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
margen en el escote a 1 cm. Sy fast tygremsan på halsringningen som vid text och teckningar 6. приутюжить.
cote como en el texto y dibujos 6 con la tira de tela. Vik in ändarna i en av ärmarnas bakre insättningssömmar. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
remos en una costura de motaje posterior manga. Срез горловины обтачать бейкой - см. пункт и рис. 6. Концы бейки подвернуть у
шва втачивания одного рукава в пройму спинки.
ABC
ABC
obladillo como en el texto y dibujo 7. Sy fast fållen som vid text och teckning 7.
igual el dobladillo manga. AB: Sy fast ärmfållen på samma sätt. Подгибка низа пуловера- см. пункт и рис. 7.
7f 7f
7d 7d 44
42
3
da qui allungshorten here / rallong
lengthen
40
or
38
her forlæn
are o accorc
2
lower sleeve
HIER VERL
7b 7b 7c 7c Kontrollquadrat / test square
ges eller
4
ЗДЕСЬ УДЛИН
afkortes
r / nedre
ÄNGERN
7a 7a
er ou
7
10 cm (4 inches)
r o acorta
ИТЬ
8
/ pidennä
A
r aquí /
UNTE
66 3 0
nederste
tai lyhenn
A,B
Mehrgrößenschnitt
7e 7e
ТИТЬ
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
5
EN
hier verlen
förläng eller of inkorten
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
2X
ä tästä
gen
alakpl /
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. C
englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
НИЖНИ
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 5
allowance needed!
Й РУКАВ
re
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron 1
nederlands
straight grain FADENLAU Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
/ droit fil / F
trådriktning draadrichting De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
/ trådretning / drittofilo Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
/ langansuunta / sentido
/ hilo Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
Cartamodello mutitaglia
6a 6c 6d 6e 6f 6g
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
6b
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. lengthen or shorten here
español
6A
Los números de costura indicados son señales de colocaciún, rallonger ou raccourcir ici
que indican el modo de coser les piezas entre si.
hier verlengen of inkorten
6 6 30
Los números iguales deben coincidir.
da qui allungare o accorciare
2
alargar o acortar aquí
5
förläng eller förkorta här
1X
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! her forlænges eller afkortes
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna pidennä tai lyhennä täst
visar hur delarna skall sys ihop. ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Grö Samma siffror måste passa mot varandra.
ße/Ta
ille/Si
STOFF ze 34
Mønster i flere størrelser
2
STOFF STOFF
fabric / tissu / stof 36 Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
fabric / tissu / stof / stoffa fabric / tissu / stof / stoffa stoffa / tela / tyg Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ stof / kangas / ТКАНЬ 38
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
3
114 CM 40
114 CM 114 CM
14O CM 14O CM 14O CM 7 42 Monenkoonkaava VORDERTEIL
A B C 8 44 Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
6 front / devant / voorpand / davanti / delantero
suomi
34
3 3 7 3
36
40
38
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
42
44
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Größe/Taille/Size
5c 5c B,C
5 5 Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
1 2 2
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
34−44 34−44 34−44 IM STOFFBRUCH / on the fold
РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
STOFF
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
fabric / tissu / stof / stoffa i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4 tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
6630
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
5a 5a
114 CM
14O CM 5b 5b
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. 5f 5f 6 6 30
ABC R Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa
0001
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
4 44
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
style
34−44 42 TAILLE
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
5d 5d 5e 5e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
Größe/Taille/Size 34
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
C verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
3
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
RÜCKENTEIL Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
back / dos / achterpand / dietro / espalda
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
5 Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
A,B,C 1 1
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
1
IM STOFFBRUCH / on the fold Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
НИТЬ
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
i tygvikningen / mod stoffold Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
TEIL ntero
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ VORDER nti / dela ЛОЧКА Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
/ dava Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
6 6 30
mouwdeel / manica
ärmdel / øverste ærme
/ voorpand pl / ПЕРЕ
Д,ПО Poimuta tähtien väliltä
Embeber entre las estrellas. 34
AUF
devant
etuk
front / ykke / Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
/
e / forst
3a 3a framstyck
A
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
1 Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
e 34
g / lang
grain /
de stofv
aille/Siz
drittofilo
IM STO canto
OBERER ÄRMEL
42
du tissu
4
trådretnin
A,B,C
Poser les plis dans le sens des flèches.
a / con
hold giare
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
pliure
molleg e−in /
superiore / manga superior РУКАВ
44
dans la della stoff Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
1X gatura ZEN
old Lägg vecken i pilriktningen.
6 6 30
Plooien in richting van de pijl leggen.
R KÜR
eas
4
Größe/T
66 3 0
66 3 0
supérieure / bovenste
kankaan leng ou racc
tetään er / ouden
2X
Repère de début ou de fin de fente.
ten
1X
EINHA
souten EN
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
rciare Symbol indicating the beginning or end of vent.
hier verle gare o acco Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
allun aquí
/ ПРИ inhålln
Marca para el principo o final de la abertura.
da qui ar o acortar
LT
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN alarg rta här Tegn for slids begynder eller ender.
eller förko afkortes
РАЗРЕЗА
ПО
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten förläng eller Einschnitt Fente
nges täst
САД
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här nä
her forlæ tai lyhen ОТИТЬ
Slash apertura
pidennäНИТЬ ИЛИ УКОР
/ övre
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ inknip Uppklipp
ИТЬ
ing
Corte Aukkomerkki
Ь УДЛИ Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
stoffa
ЗДЕС
g
3b
,tygviknin
/ mitt fram aan taite
Knopfloch Boutonnière
devant
occhiello
VORDER pliure du tissu ripiegatura
Buttonhole
knoopsgat Knapphål FADENLAUF
ДА СГИБ
fil / draadrichting
Ojal Napinläpi
straight grain / droit
H
ohta kank
3b
Knaphul ПЕТЛЯ / trådriktning
FFBRUC
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådretning / langansuunta
e stoff СЕРЕДИНЫ ПЕРЕ
middenvo o de doblez
3c 3c
langansuunta
Я
cant
Trådriktning se tillklippningsplanerna
/
or
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
forr. midt
3f 3f
center
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
stofvouw
2
centro
3d 3d
TAILLE
2a waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2b 2c 2d 44
2e 2f 2g
42
TAILLE orno
vita / cont ТАЛИЯ
taille / / 40
taille / vyötärö
waist / / talje /
146
128
152
168
108
60
56
38
46
/ midje
seront choisis d’après votre tour de poitrine
122
146
168
108
55
37
44
36
u volgens de bovenwijdte, broeken
ZEN
wählen Sie nach der Oberweite,
116
140
168
107
56
N ODE
45
63
46
54
36
42
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128
110
134
168
106
ten
54
rörelsevidden inräknad.
rallonger ngen of inkor
44
62
53
35
40
rciare
hier verle gare o acco
44
42
40
38
allun aquí
36
Größe/Taille/Size 34
da qui ar o acortar
tour de hanches!
122
104
128
168
106
52
rta här
43
62
45
52
34
38
measurement!
liikkumavara.
förläng hoftevidden!
inbegrepen.
nges eller
movimenti.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten täst
44,5
122
168
106
question.
50
mukaan.
caderas.
42
98
62
51
33
36
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
sichtigt.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä НИТЬ
ИЛИ УКОР
Ь УДЛИ
ЗДЕС
110
116
168
105
48
41
92
61
44
50
32
34
8C
9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104
110
168
105
46
61
6 6 30
49
31
32
7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length
11. Överarmsvidd
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.
7. Circonf. collo
11. Tour du bras
8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge
7. Tour de cou
7. ОБХВАТ ШЕИ
sidelængde
10. Borstdiepte
10. Profondeur
10. Brystdybde
7. Neck width
ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine
7. Halswijdte
168
106
105
100
8. Long.côté
sivupituus
44
7. Halsvidde
10. Brusttiefe
8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82
43
61
48
30
31
pantalon
7. Halsvidd
8. Buksens
8. Zijlengte
sidlängd
8. seitliche
2X
8. Byxans
davanti
broek
42,5
168
102
104
42
38
78
61
96
47
29
30
168
104
40
37
74
98
42
60
92
6. Longueur de manche
46
28
29
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches
2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura
4. Lantion ympärys
41,5
1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168
2. Contorno busto
38
4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60
5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88
70
94
36
2. ОБХВАТ ГРУДИ
45
27
28
1. Kroppsstorlek
B,C
6. Sleeve length
6. Ærmelængde
2. Circonf. petto
6. Largo manga
5. Rückenlänge
3. Tour de taille
1. Körpergröße
5. Long.du dos
6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte
5. Selän pituus
2. Bovenwijdte
6. Mouwlengte
3. Circonf. vita
3. Taillenweite
1. Koko pituus
5. Back length
5. Ryglængde
6. Ärmellänge
4. Heupwijdte
5. Rygglängd
4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite
2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite
2. Övervidd
nederlands
1. Estatura
168
102
4. Höftvidd
36
1. Statura
1. Stature
РУССКИИ
41
59
84
66
90
35
44
26
27
1. Height
englisch
1. Højde
svenska
3. Waist
français
deutsch
español
1. РОСТ
italiano
2. Bust
suomi
dansk
4. Hip
40,5
168
102
34
59
80
62
86
34
43
25
26
168
101
РАЗМЕРЫ 32
76
58
82
40
59
33
42
24
25
A
11
10
4
Størrelse
Storlek
FADENLAUF
2
3
Taglia
Koko
straight grain
5
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6
trådriktning / trådretning
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
langansuunta
1
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f
Mod.6630 X1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
TAILLE
2a waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
B,C
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1a 1b
1b
2c
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
1c
2d
TAILLE ntorno
il le / v ita / co ЛИЯ
t / t a il le / ta v y ö t ä rö / ТА
wais / talje /
t u r a / midje
cin
ZEN
O D E R KÜR
ERN re
R V E RLÄNG r shorten he
HI E t h e n o r c ir ici
leng u r a ccou
er o rten
rallong ngen of inko iare
rle rc
hier ve ngare o acco í
u i a ll u r a q u
da q rta
la r g a r o aco orta här
a rk
eller fö ortes
förläng ges eller afk t
læ n täs
her for ä tai lyhennäКОРОТИТЬ
pide n n И У
ИНИ ТЬ ИЛ
Ь УДЛ
ЗДЕС
1c 1d
1d
6 6 30
2X
straight grain
FADENLAUF
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Taille/Size 34
44
36
42
38
40
trådriktning / trådretning
8C
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1e
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
2e
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
1e
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
2f
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
1f
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
1f
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
2g
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4a
3
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 6 30
3a
2a
C
3a
Größ
e/Tail
le/Siz
e3
4
1
36
38
40
4b
42
44
2b
66 3 0
1X
7 B,C
3b
4c
1
VORD
ERTEI
L
ntero
a v a n ti / dela ОЧКА
/d
rpand
Л
ЕД,ПО
e v a n t / voo e t u k p l / ПЕР
d tykke /
front /
t y c k e / fors
A
fram s
1
old
n the f fvouw
U C H /o de sto o
F F B R / t e g e n doblad
IM STO ure du tissu a / c o n canto
dans la
pli a stoff
ra dell
1 a t u
X nella ripie g stof ld И
f o
g e n / mod КАН
nin ГИБ Т
i tygvik aitteesta / С
nt
66 3 0
kankaa
3b
3c
2c
H I E R V
3c
leng t
ЗДЕС
h e
pide
all
alarg
n
er
n
u
g
rle
Ь УДЛ
n
o
e
læn
u
ll
r
e
GERN
ИНИ
a
O D
ccou
E
ТЬ ИЛ
da qui ar o acortar
r
И
ERLÄN or shorten h
c
У
förlän ges eller af
aqu
rc
ere
rta här
täst
rallong ngen of inko iare
r förko kortes
ZEN
Е Р
centro idte stoffold ЕДИНЫ ПЕРЕ
forr. m И Я С
ИН
Л
2d
1 1
3d
4e
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
3e
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
2e
3d
ТЬ
uunta / ДОЛЕВАЯ НИ
fil / draadrichting
o / trådriktning
3f
4
FADENLAUF
trådretning / langans
OBERER ÄRMEL
venste
nche supérieure / bo
upper sleeve pc. / ma perior / övre
superiore / manga su
mouwdeel / manica ВЕРХНИЙ РУКАВ
me / hihan yläkpl /
ärmdel / øverste ær
A,B,C
2X
66 3 0
2
2f
4f
3e
4g
44
34
4
ho
moll se−in /
l d
ea
t
eggi
il / s e / emb ir / inho
a
yöte
r
EINH
t
sout TEN
ä ä n / П r / inhål n
e
ebe
AL
n
РИП
ОС
ude
АДИ
lning
ТЬ
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3f 2g
4a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
6a
4
5a
6b
STOFF STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 114 CM
14O CM 14O CM
A 6 B
3 3 7
5 5
1 2
34−44 34−44
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
5a 5b
114 CM
14O CM
ABC
4 44
34−44 42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
4b
6c
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM 7
C 8
3
2 5c
34−44
5b
6630
0001
4c
6d
2
5
Grö
ße/T
aille
/Siz
e 34
36
38
3
40
42
44
5c
www.burdastyle.de style 5d
4d
Patrón multi−tallas
6e
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
5d 5e
4e
5e
4f
6f
44
42
40
38
36
34
Größe/Taille/Size
5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
6g
6A
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
6 6 30
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
1X
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
5f 6 6 30
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
4g
7a
A
6a
7b
7a
B
6b
7c
6c
lengthen HIER VE
or s h ort RLÄN G E
da qui a e n h ere / ra R N ODER
ll K
u ng a re o accorcia llonger ou raccou Ü R Z E N
he re / alarg rcir ici /
r forlæ nges eller a r o a c ortar aqu h ie r v e rl e
afko í / fö ngen of in
rt e s / p rl ä n g korten
id e n n ä tai lyhenn e ller förko
ЗД ЕСЬ УДЛ
ИНИТЬ ä tästä rta här
ИЛИ УКО
РОТИТЬ
7b
6d
7d
ntido hilo
АЯ НИТЬ
5
3
ttofilo / se
ЕВ
ta / ДОЛ
lower sle UNTERE
e
manga in ve pc. / manche in R ÄRME
L
ferior / ne férieure /
dre ärmd onderste
hting / dri
e l / n e d erste æ m o u w d eel / man
gansuun
rm e ica inferio
AUF
/ h ihan alak re
pl / Н
A,B
ИЖНИЙ
РУКАВ
FADENL
ri c
tning / lan
d
it fil / draa
2X
66 3 0
g / trådre
rain / dro
trådriktnin
straight g
7c
7d
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
7e
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
6e
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
7e
6f
7f
6g
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Taille/Size 34
42
38
40
44
36