Publicidade

redact

(v.)

Final do século XIV, redacten, "combinar em uma unidade"; por volta de 1400, "compilar, organizar" (leis, códigos, etc.); início do século XV, "trazer para uma forma organizada"; do latim redactus, particípio passado de redigere "rechaçar, forçar de volta; trazer de volta; coletar, chamar; reduzir a um certo estado", de red- "de volta, novamente" (veja re-) + agere "colocar em movimento, impulsionar, fazer, executar" (do radical PIE *ag- "impulsionar, extrair ou trazer para fora, mover").

O significado específico "arranjar, editar, trazer para uma forma literária apresentável" é de 1851. Também no inglês médio "reduzir" (a cinzas, pó, etc.), início do século XV. Relacionado: Redacted; redacting; redactor; rédacteur.

Também de:late 14c.

Entradas relacionadas redact

redemption
(n.)

meados do século 14, redemcioun, "libertação do pecado," do francês antigo redemcion (século 12) e diretamente do latim redemptionem (nominativo redemptio) "uma compra de volta ou fora, um resgate" (também "suborno"), substantivo de ação do particípio passado de redimere "redimir, comprar de volta," de red- "de volta" (ver re-) + emere "pegar, comprar, ganhar, obter" (do radical PIE *em- "pegar, distribuir").

A -d- é proveniente do antigo hábito latino de usar red- como a forma de re- antes de vogais, como também preservado em redact, redolent, redundant. O sentido geral de "liberação, recompra, libertação" é do final do século 15. O sentido comercial é do final do século 15. Year of Redemption como "Anno Domini" é de 1510. Nos hinos mercianos, o latim redemptionem é explicado pelo inglês antigo alesnisse.

*ag-

Raiz proto-indo-europeia que significa "dirigir, extrair ou mover".

Ela forma todo ou parte de: act; action; active; actor; actual; actuary; actuate; agency; agenda; agent; agile; agitation; agony; ambagious; ambassador; ambiguous; anagogical; antagonize; apagoge; assay; Auriga; auto-da-fe; axiom; cache; castigate; coagulate; cogent; cogitation; counteract; demagogue; embassy; epact; essay; exact; exacta; examine; exigency; exiguous; fumigation; glucagon; hypnagogic; interact; intransigent; isagoge; litigate; litigation; mitigate; mystagogue; navigate; objurgate; pedagogue; plutogogue; prodigal; protagonist; purge; react; redact; retroactive; squat; strategy; synagogue; transact; transaction; variegate.

É a fonte hipotética de/evidência para sua existência é fornecida por: grego agein "liderar, guiar, conduzir, levar embora", agon "assembleia, competição nos jogos", agōgos "líder", axios "valor, digno, pesando tanto"; sânscrito ajati "conduz", ajirah "movendo-se, ativo"; latim actus "uma ação; uma condução, impulso, colocar em movimento; uma parte em uma peça de teatro", agere "colocar em movimento, conduzir, avançar", daí "fazer, realizar", agilis "ágil, rápido"; nórdico antigo aka "conduzir"; irlandês médio ag "batalha".

re-

Elemento de formação de palavras que significa "de volta, de volta ao lugar original;" também "novamente, de novo, mais uma vez," transmitindo também a noção de "desfazer" ou "para trás," etc. (veja a evolução do sentido abaixo), por volta de 1200, do Antigo Francês re- e diretamente do Latim re-, um prefixo inseparável que significa "de novo; de volta; novamente, contra."

Watkins (2000) descreve isso como um "elemento de combinação do Latim, concebivelmente do Indo-Europeu *wret-, variante metatética de *wert- "virar." De Vaan diz que a "única etimologia aceitável" para isso é uma explicação de 2004 que reconstrói uma raiz no PIE *ure "de volta."

No Latim mais antigo, o prefixo se tornou red- antes de vogais e h-, uma forma preservada em redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçadamente, render (v.). Em algumas palavras em inglês provenientes do Francês e do Italiano, re- aparece como ra- e a consoante seguinte é frequentemente duplicada (veja rally (v.1)).

Os muitos significados na noção de "de volta" dão a re- sua ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; "transição para um estado oposto." A partir dos sentidos estendidos em "novamente," re- se torna "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como um elemento formativo em inglês, aplicável a qualquer verbo. OED escreve que é "impossível tentar um registro completo de todas as formas resultantes de seu uso," e acrescenta que "O número delas é praticamente infinito ...."   

Muitas vezes meramente intensivo, e em muitos dos empréstimos mais antigos do Francês e do Latim, o sentido preciso de re- é esquecido, perdido em sentidos secundários, ou enfraquecido além do reconhecimento, de modo que não tem conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduzir, recreate, refer, religion, remain, request, require). Parece ter havido mais palavras assim no Médio Inglês do que depois, por exemplo, recomfort (v.) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (n.) "um processo, caminho, curso." Recover no Médio Inglês também poderia significar "obter, ganhar" (felicidade, um reino, etc.) sem a noção de recuperar algo, também "obter a vantagem, superar; chegar a;" também considerar o sentido legal de recovery como "obter (propriedade) por julgamento ou processo legal." 

E, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, re- às vezes perde totalmente sua identidade como prefixo (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "juntar"). Em algumas palavras, é reduzido a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

Foi usado desde o Médio Inglês para formar palavras a partir de elementos germânicos, bem como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e foi usado também no Antigo Francês (regret, regard, reward, etc.).

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Prefixado a uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou então a segunda e tem um trema sobre ela: como, reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é às vezes usado para enfatizar a noção de repetição ou iteração: como, sung e re-sung. O trema não é usado sobre outras vogais além do e quando re- é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

Publicidade

    Tendências de redact

    Publicidade

    Fornecido apenas para fins informativos por sistemas de tradução automática. Veja o original em: Etymology, origin and meaning of redact

    Publicidade