Pubblicità

refill

(v.)

inoltre re-fill, "riempire di nuovo," del 1680, da re- "indietro, di nuovo" + fill (v.). Correlato: Refilled; refilling.

Anche da:1680s

refill
(n.)

"un atto di riempire di nuovo; ciò che serve a riempire di nuovo qualcosa," 1884, da refill (v.). Il significato di "una seconda bevanda" risale al 1929; dal 1960 come "il contenuto rinnovato di un bicchiere."

Anche da:1884

Voci correlate refill

fill
(v.)

Il vecchio inglese fyllan "riempire, rendere pieno, riempire completamente, rifornire, soddisfare; completare, realizzare," dal proto-germanico *fulljanan "riempire" (fonte anche dell'antico sassone fulljan, dell'antico norreno fylla, del vecchio frisone fella, del olandese vullen, del tedesco füllen, del gotico fulljan "riempire, rendere pieno"), un derivato dell'aggettivo *fullaz "pieno" (vedi full (agg.)). Correlato: Filled.

Il termine fill the bill (1882) originariamente era gergo teatrale statunitense, in riferimento a una star di tale grandezza che il suo nome sarebbe stato l'unico sulla locandina dello spettacolo. fill out "scrivere in modo richiesto" è registrato dal 1880.

refillable
(adj.)

"that may be filled anew, a second time, or repeatedly," by 1914, from refill (v.) + -ableNon-refillable (1896) is older.

re-

Elemento formativo di parole che significa "indietro, di nuovo al luogo originale"; inoltre "ancora, di nuovo, una volta di più", trasmettendo anche l'idea di "annullamento" o "indietro", ecc. (vedi l'evoluzione del significato qui sotto), c. 1200, dal francese antico re- e direttamente dal latino re-, un prefisso inseparabile che significa "di nuovo; indietro; di nuovo, contro".

Watkins (2000) descrive questo come una "forma combinante latina concepibilmente da Indo-Europeo *wret-, variante metatesica di *wert- "voltare". De Vaan afferma che l'"unica etimologia accettabile" per essa è una spiegazione del 2004 che ricostruisce una radice in PIE *ure "indietro".

Nel latino più antico il prefisso diventava red- prima di vocali e h-, una forma preservata in redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate e, camuffata, render (v.). In alcune parole inglesi di origine francese e italiana, re- appare come ra- e la consonante successiva è spesso raddoppiata (vedi rally (v.1)).

I molti significati legati all'idea di "indietro" conferiscono a re- la sua ampia gamma di significati: "un ritorno; opposizione; ripristino a uno stato precedente; transizione a uno stato opposto". Dai sensi estesi di "di nuovo", re- diventa "ripetizione di un'azione" e in questo senso è estremamente comune come elemento formativo in inglese, applicabile a qualsiasi verbo. L'OED scrive che è "impossibile tentare un elenco completo di tutte le forme risultanti dal suo uso" e aggiunge che "Il loro numero è praticamente infinito...."   

Spesso semplicemente intensivo, e in molte delle parole più antiche prese in prestito dal francese e dal latino il senso preciso di re- è dimenticato, perso in sensi secondari o indebolito al punto da non essere riconoscibile, in modo che non abbia un contenuto semantico apparente (receive, recommend, recover, ridurre, recreate, refer, religion, remain, request, require). Sembra che ci siano state più parole di questo tipo in medio inglese rispetto a dopo, ad esempio recomfort (v.) "consolare, confortare; incoraggiare"; recourse (n.) "un processo, un modo, un percorso". Recover in medio inglese poteva anche significare "ottenere, vincere" (felicità, un regno, ecc.) senza l'idea di ottenere qualcosa indietro, inoltre "avere la meglio, superare; arrivare a"; considerare anche il senso legale di recovery come "ottenere (proprietà) per sentenza o procedimento legale". 

E, a causa dei cambiamenti sonori e degli spostamenti di accento, re- talvolta perde completamente la sua identità come prefisso (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "resto", rally (v.1) "riunire"). In alcune parole si riduce a r-, come in ransom (un sinonimo di redemption), rampart, ecc.

È stato usato dal medio inglese per formare parole da elementi germanici così come latini (rebuild, refill, reset, rewrite), ed è stato usato anche così nell'antico francese (regret, regard, reward, ecc.).

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Preposto a una parola che inizia con e, re- è separato da un trattino, come re-establish, re-estate, re-edify, ecc.; oppure la seconda e ha una dieresi sopra di essa: come reëstablish, reëmbark, ecc. Il trattino viene talvolta utilizzato anche per evidenziare in modo enfatico il senso di ripetizione o iterazione: come sung e re-sung. La dieresi non viene utilizzata su altre vocali diverse da e quando re- è prefisso: quindi reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

Pubblicità

    Tendenze di refill

    Pubblicità

    Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of refill

    Pubblicità