Publicidad

request

(n.)

En el siglo XIV, requeste, "acto de pedir un favor, un servicio, etc.; expresión de deseo de que algo sea concedido o hecho," del francés antiguo requeste (francés moderno requête) "una petición," del latín vulgar *requaesita, del latín requisita (res) "(una cosa) pedida," del femenino de requisitus "pedido, demandado," participio pasado de requirere "buscar saber, preguntar, pedir" (ver require).

A partir del siglo XIV como "lo que se pide." Desde 1928 como "una carta, llamada telefónica, etc., que solicita que se reproduzca una canción en un programa de radio, a menudo acompañada de un mensaje personal o dedicatoria."

También de:mid-14c.

request
(v.)

En la década de 1530, "pedir (a alguien) que (haga algo), expresar el deseo de que algo se haga"; en la década de 1560, "expresar un deseo o deseo, pedir que se permita hacer algo," de request (n.) o del francés requester, "pedir de nuevo, solicitar, reclamar," de requeste. El verbo más antiguo era el inglés medio requeren (siglo XIV), del antiguo francés requerre y directamente del latín requiare. Relacionado: Requested; requesting.

También de:1530s

Entradas relacionadas request

require
(v.)

En el siglo XIV, requeren, "hacer una pregunta a alguien, indagar", un sentido que ahora es obsoleto, del francés antiguo requerre, requerir "buscar, obtener; rogar, pedir, solicitar; exigir", del latín vulgar *requaerere, del latín requirere "buscar saber, preguntar, pedir (algo necesario)", de re-, que aquí quizás significa "repetidamente" (ver re-), + quaerere "preguntar, buscar" (ver query (v.)). En algunos sentidos posteriores en inglés, probablemente directamente del latín.

Todavía en los siglos XVI y XVII, comúnmente "pedir o solicitar (tener o hacer algo)", pero este sentido original de la palabra ha sido reemplazado por request (v.).

También desde el siglo XIV como "necesitar, desear; necesitar para algún fin o propósito". El sentido de "exigir que (alguien) haga (algo)" es de 1751, a través de la noción de "pedir imperativamente, o como un derecho" (finales del siglo XIV). El significado de "exigir como necesario o esencial según principios generales" es de principios del siglo XV. Relacionado: Required; requiring.

re-

Elemento de formación de palabras que significa "hacia atrás, de vuelta al lugar original"; también "de nuevo, una vez más", transmitiendo también la noción de "deshacer" o "hacia atrás", etc. (ver evolución de sentido a continuación), c. 1200, del francés antiguo re- y directamente del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; hacia atrás; de nuevo, contra".

Watkins (2000) describe esto como una "forma de combinación latina concebiblemente de la Indo-Europea *wret-, variante metatética de *wert- "girar". De Vaan dice que la "única etimología aceptable" para esto es una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en PIE *ure "hacia atrás".

En el latín más antiguo, el prefijo se convirtió en red- antes de vocales y h-, una forma preservada en redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate y, disfrazada, render (v.). En algunas palabras en inglés provenientes del francés e italiano, re- aparece como ra- y la  consonante siguiente a menudo se duplica (ver rally (v.1)).

Los muchos significados en la noción de "hacia atrás" le dan a re- su amplio rango de sentido: "un retorno; oposición; restauración a un estado anterior; transición a un estado opuesto". A partir de los sentidos extendidos en "de nuevo", re- se convierte en "repetición de una acción" y en este sentido es extremadamente común como un elemento formativo en inglés, aplicable a cualquier verbo. El OED escribe que es "imposible intentar un registro completo de todas las formas resultantes de su uso" y agrega que "El número de estas es prácticamente infinito...".   

A menudo meramente intensivo, y en muchas de las palabras más antiguas tomadas del francés y el latín, el sentido preciso de re- se olvida, se pierde en sentidos secundarios o se debilita hasta el punto de no ser reconocible, de modo que no tiene un contenido semántico aparente (receive, recommend, recover, reducir, recreate, refer, religion, remain, request, require). Parece haber habido más palabras de este tipo en el inglés medio que después, por ejemplo, recomfort (v.) "consolar, animar; alentar"; recourse (n.) "un proceso, camino, curso". Recover en inglés medio también podía significar "obtener, ganar" (felicidad, un reino, etc.) sin la noción de recuperar algo, también "obtener la ventaja, superar; llegar a"; también considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante juicio o procedimientos legales". 

Y, debido a cambios de sonido y desplazamientos de acento, re- a veces pierde por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "resto", rally (v.1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un par de redemption), rampart, etc.

Se usó desde el inglés medio para formar palabras a partir de elementos germánicos y latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y se usó así incluso en el francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Antes de una palabra que comienza con e, re- se separa con un guion, como re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien la segunda e tiene una diéresis encima: como reëstablish, reëmbark, etc. A veces, el guion también se usa para resaltar enfáticamente el sentido de repetición o iteración: como sung y re-sung. La diéresis no se usa sobre otras vocales que no sean e cuando se agrega re-: así, reinforce, reunite, reabolish. [Diccionario Century, 1895]

Publicidad

    Tendencias de request

    Publicidad

    Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of request

    Publicidad