Publicidad

reset

(v.)

también re-set, 1650s, "colocar o reemplazar (una joya) en un engaste," de re- "atrás, de nuevo" + set (v.). Relacionado: Resetting.

El significado de "hacer que un dispositivo vuelva a una condición anterior" es de 1847; el sentido intransitivo de "volver a un estado inicial" es de 1897. En cuanto a extremidades rotas, desde 1884. Como sustantivo, "acción de restablecer; lo que se restablece," desde 1847.

Un verbo más antiguo reset en inglés significaba "albergar o proteger a un proscrito o criminal" (c. 1300), especialmente en el lenguaje legal escocés. No está relacionado, proviene del antiguo francés receter, del latín receptare, frecuentativo de recipere "sostener, contener" (ver receive).

También de:1650s

Entradas relacionadas reset

receive
(v.)

Alrededor de 1300, receiven, "tomar en posesión propia, aceptar la posesión de," también en referencia al sacramento, del antiguo francés del norte receivre (francés antiguo recoivre) "agarrar, tomar, levantar; dar la bienvenida, aceptar," del latín recipere "recuperar, tomar de vuelta, traer de vuelta, llevar de vuelta; tomar para uno mismo, admitir," de re- "de vuelta," aunque el sentido exacto aquí es oscuro (ver re-) + -cipere, forma combinada de capere "tomar" (de la raíz PIE *kap- "aferrar").

Desde alrededor de 1300, como "dar la bienvenida (de cierta manera)." Desde principios del siglo XIV como "atrapar en la manera de un receptáculo." Desde mediados del siglo XIV como "obtener como recompensa." Desde finales del siglo XIV aceptar como autoritativo o verdadero;" también a finales del siglo XIV como "recibir un golpe o herida." El sentido en radio y (más tarde) televisión está atestiguado desde 1908. Relacionado: Received; receiving. Receiving line es de 1933.

Otros verbos obsoletos en inglés de la misma palabra latina en diferentes formas incluyen recept "recepcionar, admitir" (principios del siglo XV, recepten, del francés antiguo recepter, variante de receter y del latín receptus). También compara receipt, que también tuvo una forma verbal en inglés medio, receiten.

set
(v.)

Inglés medio setten, del inglés antiguo settan (transitivo) "hacer sentar; hacer o causar descansar como en un asiento; hacer que se ponga, coloque o siente;" también "poner en un lugar definido," también "arreglar, fijar, ajustar; fijar o designar (un tiempo) para algún asunto o transacción," y "hacer que (pensamientos, afectos) permanezcan en."

Esto proviene del proto-germánico *(bi)satejanan "hacer sentar, colocar" (fuente también de Old Norse setja, Swedish sätta, Old Saxon settian, Old Frisian setta, Dutch zetten, German setzen, Gothic satjan), forma causativa de PIE *sod-, una variante de la raíz *sed- (1) "sentarse." Ver también set (n.2). Ha sido confundido con sit (v.) al menos desde principios del siglo XIV. 

El sentido intransitivo de "estar sentado" es desde aproximadamente el año 1200; el de "hundirse, descender, declinar hacia y pasar por debajo del horizonte" (del sol, la luna o las estrellas) es desde mediados del siglo XIII, tal vez por un uso similar de los cognados en los idiomas escandinavos; el uso figurativo de esto es desde aproximadamente el año 1600.

Many uses are highly idiomatic, the verb, like put, its nearest equivalent, and do, make, get, etc., having become of almost universal application, and taking its distinctive color from the context. [Century Dictionary]
Muchos usos son altamente idiomáticos, el verbo, como put, su equivalente más cercano, y do, make, get, etc., se han convertido en una aplicación casi universal, y toman su color distintivo del contexto. [Century Dictionary]

El sentido de "hacer o causar que haga, actúe o sea; comenzar, llevar (algo) a un estado determinado" (on fire, in order, etc.) y el de "montar una gema" están atestiguados desde mediados del siglo XIII. El de "decidir, resolver" es desde aproximadamente el año 1300; de ahí be set against "resistir" (mediados del siglo XIV).

El sentido de "preparar una mesa para una comida" es desde finales del siglo XIV; el de "regular o ajustar según un estándar" (de un reloj, etc.) es desde finales del siglo XIV. En impresión, "colocar (tipos) en el orden correcto para leer; poner en tipo," años 1520. Desde aproximadamente el año 1500 como "poner palabras a la música." Desde los años 1570 como "colocar (un hueso roto o dislocado) en su lugar." En cocina, enlucido, etc., "volverse firme o sólido en consistencia" desde 1736.

set (one's) heart on (algo) es desde aproximadamente el año 1300 como "amar, estar dedicado a;" desde aproximadamente el año 1400 como "tener un deseo por." set (one's) mind es desde mediados del siglo XV; set (one's mind) to transitivo "decidir lograr" es desde finales del siglo XV. set (something) on "incitar a atacar" (aproximadamente el año 1300) originalmente se refería a perros de caza y presas. set an example es desde mediados del siglo XIV (set (v.) en el sentido de "presentar" es desde el inglés antiguo tardío). La noción de "fijar el valor de" está detrás de frases antiguas como set at naught "considerar como nada."

set out es desde aproximadamente el año 1300 como "mostrar (para la venta);" set up shop "comenzar a hacer negocios" es desde aproximadamente el año 1400.

re-

Elemento de formación de palabras que significa "hacia atrás, de vuelta al lugar original"; también "de nuevo, una vez más", transmitiendo también la noción de "deshacer" o "hacia atrás", etc. (ver evolución de sentido a continuación), c. 1200, del francés antiguo re- y directamente del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; hacia atrás; de nuevo, contra".

Watkins (2000) describe esto como una "forma de combinación latina concebiblemente de la Indo-Europea *wret-, variante metatética de *wert- "girar". De Vaan dice que la "única etimología aceptable" para esto es una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en PIE *ure "hacia atrás".

En el latín más antiguo, el prefijo se convirtió en red- antes de vocales y h-, una forma preservada en redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate y, disfrazada, render (v.). En algunas palabras en inglés provenientes del francés e italiano, re- aparece como ra- y la  consonante siguiente a menudo se duplica (ver rally (v.1)).

Los muchos significados en la noción de "hacia atrás" le dan a re- su amplio rango de sentido: "un retorno; oposición; restauración a un estado anterior; transición a un estado opuesto". A partir de los sentidos extendidos en "de nuevo", re- se convierte en "repetición de una acción" y en este sentido es extremadamente común como un elemento formativo en inglés, aplicable a cualquier verbo. El OED escribe que es "imposible intentar un registro completo de todas las formas resultantes de su uso" y agrega que "El número de estas es prácticamente infinito...".   

A menudo meramente intensivo, y en muchas de las palabras más antiguas tomadas del francés y el latín, el sentido preciso de re- se olvida, se pierde en sentidos secundarios o se debilita hasta el punto de no ser reconocible, de modo que no tiene un contenido semántico aparente (receive, recommend, recover, reducir, recreate, refer, religion, remain, request, require). Parece haber habido más palabras de este tipo en el inglés medio que después, por ejemplo, recomfort (v.) "consolar, animar; alentar"; recourse (n.) "un proceso, camino, curso". Recover en inglés medio también podía significar "obtener, ganar" (felicidad, un reino, etc.) sin la noción de recuperar algo, también "obtener la ventaja, superar; llegar a"; también considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante juicio o procedimientos legales". 

Y, debido a cambios de sonido y desplazamientos de acento, re- a veces pierde por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "resto", rally (v.1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un par de redemption), rampart, etc.

Se usó desde el inglés medio para formar palabras a partir de elementos germánicos y latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y se usó así incluso en el francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Antes de una palabra que comienza con e, re- se separa con un guion, como re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien la segunda e tiene una diéresis encima: como reëstablish, reëmbark, etc. A veces, el guion también se usa para resaltar enfáticamente el sentido de repetición o iteración: como sung y re-sung. La diéresis no se usa sobre otras vocales que no sean e cuando se agrega re-: así, reinforce, reunite, reabolish. [Diccionario Century, 1895]

Publicidad

    Tendencias de reset

    Publicidad

    Proporcionado únicamente para fines informativos por sistemas de traducción automática. Vea el original en: Etymology, origin and meaning of reset

    Publicidad