Werbung

redact

(v.)

Spät im 14. Jahrhundert, redacten, "in einer Einheit vereinen"; um 1400, "zusammenstellen, ordnen" (Gesetze, Kodizes usw.); Anfang des 15. Jahrhunderts, "in eine organisierte Form bringen"; aus dem Lateinischen redactus, Partizip Perfekt von redigere"zurücktreiben, zurückzwingen; zurückbringen; sammeln, einholen; herunterbringen, auf einen bestimmten Zustand reduzieren", von red- "zurück, wieder" (siehe re-) + agere"in Bewegung setzen, antreiben, tun, ausführen" (von PIE-Wurzel *ag- "antreiben, herausziehen oder hervorbringen, bewegen").

Die spezifische Bedeutung "anordnen, bearbeiten, in eine präsentable literarische Form bringen" stammt aus dem Jahr 1851. Auch im Mittelenglischen "reduzieren" (zu Asche, Pulver usw.), Anfang des 15. Jahrhunderts. Verwandt: Redacted; redacting; redactor; rédacteur.

Ebenfalls aus:late 14c.

Verknüpfte Einträge redact

redemption
(n.)

Um 14. Jahrhundert, redemcioun, "Erlösung von Sünde," aus dem Altfranzösisch redemcion (12. Jahrhundert) und direkt aus dem Lateinischen redemptionem (Nominativ redemptio) "ein Rückkauf oder Abkauf, eine Befreiung, ein Lösegeld" (auch "Bestechung"), Substantiv des Handelns vom Partizipstamm von redimere "erlösen, zurückkaufen," von red- "zurück" (siehe re-) + emere "nehmen, kaufen, gewinnen, beschaffen" (von PIE-Wurzel *em- "nehmen, verteilen").

Das -d- stammt aus der alten lateinischen Gewohnheit, red- als Form von re- vor Vokalen zu verwenden, wie auch in redact, redolent, redundant erhalten. Der allgemeine Sinn von "Befreiung, Rückkauf, Erlösung" stammt aus dem späten 15. Jahrhundert. Die kommerzielle Bedeutung stammt aus dem späten 15. Jahrhundert. Year of Redemption als "Anno Domini" stammt aus den 1510er Jahren. In den mercischen Hymnen wird das lateinische redemptionem mit dem altenglischen alesnisse übersetzt.

*ag-

Wurzel des Proto-Indo-Europäischen, die "antreiben, hervorbringen, bewegen" bedeutet.

Sie bildet ein ganzes oder teilweises Teil von: act; action; active; actor; actual; actuary; actuate; agency; agenda; agent; agile; agitation; agony; ambagious; ambassador; ambiguous; anagogical; antagonize; apagoge; assay; Auriga; auto-da-fe; axiom; cache; castigate; coagulate; cogent; cogitation; counteract; demagogue; embassy; epact; essay; exact; exacta; examine; exigency; exiguous; fumigation; glucagon; hypnagogic; interact; intransigent; isagoge; litigate; litigation; mitigate; mystagogue; navigate; objurgate; pedagogue; plutogogue; prodigal; protagonist; purge; react; redact; retroactive; squat; strategy; synagogue; transact; transaction; variegate.

Es ist die hypothetische Quelle/für ihre Existenz liefern: Griechisch agein "führen, leiten, antreiben, wegtragen," agon "Versammlung, Wettbewerb in den Spielen," agōgos "Führer," axios "wert, wertvoll, genauso viel wie; "Sanskrit ajati "antreiben," ajirah "bewegend, aktiv;" Latein actus "das Tun; das Antreiben, Anstoß, das in Bewegung setzen; eine Rolle in einem Stück;" agere "in Bewegung setzen, antreiben, vorwärts treiben," daher "tun, ausführen," agilis "wendig, schnell;" Altnordisch aka "antreiben;" Mittelirisch ag "Kampf."

re-

Dieser Wortbildungselement bedeutet "zurück, zurück zum Ursprungsort" und vermittelt auch die Vorstellung von "rückgängig machen" oder "rückwärts", usw. (siehe Sinnesentwicklung unten), um c. 1200 aus dem Altfranzösischen re- und direkt aus dem Latein re- abzuleiten, ein untrennbares Präfix, das "erneut; zurück; gegen" bedeutet.

Watkins (2000) beschreibt dies als "lateinisches Verbindungsform, das möglicherweise aus Indo-Europäisch *wret- stammt, einer metathetischen Variante von *wert- "umdrehen". De Vaan sagt, dass die "einzige akzeptable Etymologie" dafür eine 2004 erklärung ist, die eine Wurzel im PIE *ure "zurück" rekonstruiert.

In frühester lateinischer Zeit wurde das Präfix vor Vokalen zu red- und bei folgender Konsonanten zu h-. Eine Form, die bei redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate und in getarnter Form bei render (v.) erhalten bleibt. In einigen englischen Wörtern aus dem Französischen und Italienischen erscheint re- als ra-, und der nächste Konsonant wird oft verdoppelt (siehe rally (v.1)).

Die vielen Bedeutungen in der Vorstellung von "zurück" geben re- seinen umfassenden Bedeutungsbereich: "eine Umkehr; Widersetzung; Wiederherstellung eines früheren Zustands; Übergang zu einem entgegengesetzten Zustand”. Aus den erweiterten Bedeutungen von "erneut" wird re- "Wiederholung einer Aktion", und in diesem Sinne ist es als formendes Element im Englischen äußerst häufig und auf jedes Verb anwendbar. Der OED schreibt, dass es "unmöglich ist, einen vollständigen Überblick über alle durch seine Verwendung entstandenen Formen zu versuchen", und fügt hinzu, dass "die Anzahl davon praktisch unendlich ist....".

Oft ist es nur intensiv, und bei vielen der älteren Entlehnungen aus dem Französischen und Lateinischen ist der genaue Sinn von re- vergessen, in sekundären Bedeutungen verloren gegangen oder so geschwächt, dass es keine offensichtliche semantische Bedeutung hat ( receive, recommend, recover, reduzieren, recreate, refer, religion, remain, request, require). Im Mittelenglischen scheinen mehr solcher Worte als später vorhanden zu sein, z.B. recomfort (v.) "trösten, trösten; ermutigen;" recourse (n.) "ein Prozess, ein Weg, ein Kurs". Innerhalb des Mittelenglischen konnte Recover auch "erhalten, gewinnen" (Glück, Königreich, etc.) bedeuten, ohne die Vorstellung, etwas zurückzubekommen, auch "die Oberhand gewinnen, überwinden; ankommen"; berücksichtigt auch die rechtliche Bedeutung von recovery als "Eigentum durch Urteil oder rechtliche Schritte erlangen".

Aufgrund von Lautveränderungen und Betonungsverschiebungen verliert re- manchmal seine Identität als Präfix (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "Rest", rally (v.1) "zusammenbringen"). In einigen Wörtern wird es auf r- reduziert, wie in ransom (ein Dublett von redemption), rampart usw.

Es wurde seit dem Mittelenglischen zur Bildung von Wörtern aus germanischen sowie lateinischen Elementen verwendet ( rebuild, refill, reset, rewrite), und wurde auch im Altfranzösischen so verwendet (regret, regard, reward usw.).

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Wenn es einem Wort vor e vorangestellt wird, wird re- durch einen Bindestrich getrennt, wie re-establish, re-estate, re-edify usw.; oder das zweite e hat eine Dierese darüber: wie reëstablish, reëmbark usw. Der Bindestrich wird auch manchmal verwendet, um die Vorstellung von Wiederholung oder Iteration hervorzuheben: wie sung und re-sung. Die Dierese wird nicht über andere Vokale als e gesetzt, wenn re- als Präfix verwendet wird: daher reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895].

Werbung

    Trends von redact

    Werbung

    Nur zu Informationszwecken, bereitgestellt durch maschinelle Übersetzungssysteme. Originaltext finden Sie unter: Etymology, origin and meaning of redact

    Werbung