Publicité

destine

(v.)

Au milieu du XIVe siècle, destinen , signifiait "séparer, ordonner ou nommer pour une utilisation", venant du vieux français destiner (XIIe siècle), du latin destinare "rendre ferme ou solide, établir", de de- "complètement, formellement" (voir de- ) + -stinare (lié à stare "se tenir debout") du PIE *steno- , forme suffixée de la racine *sta- "se tenir debout, rendre ou être ferme".

À l'origine en anglais, cela se référait aux actions des divinités, du destin, etc. ; quant aux choix ou actions humains, cela signifiait "prédéterminer, comme par décret divin", à partir du début du XVIe siècle. Lié : Destined .

Également de :mid-14c.

Entrées associées destine

predestination
(n.)

Au milieu du XIVe siècle, predestinacioun , "l'action de Dieu de prédestiner certains de l'humanité par la grâce au salut ou à la vie éternelle", vient du vieux français predestinacion et directement du latin ecclésiastique praedestinationem (nominatif praedestinatio ), "une détermination préalable", nom d'action du participe passé de praedestinare "définir un objectif à l'avance ; nommer ou déterminer à l'avance", du latin prae "avant" (voir pre- ) + destinare "nommer, déterminer" (voir destine (v.)).

Le mot latin a été utilisé pour la première fois dans le sens théologique par Augustin ; il a été mis en avant par Calvin. Connexe : Predestinarian "celui qui croit à la doctrine de la prédestination" (années 1660).

Predestination to Life is the everlasting purpose of God, whereby (before the foundations of the world were laid) he hath constantly decreed by his counsel secret to us, to deliver from curse and damnation those whom he hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation, as vessels made to honour. Wherefore, they which be endued with so excellent a benefit of God be called according to God's purpose by his Spirit working in due season: they through Grace obey the calling: they be justified freely: they be made sons of God by adoption: they be made like the image of his onlybegotten Son Jesus Christ: they walk religiously in good works, and at length, by God's mercy, they attain to everlasting felicity. [From article xvii of the Thirty-nine Articles of Religion of the Church of England]
La prédestination à la Vie est l'éternel dessein de Dieu, par lequel (avant la fondation du monde) il a constamment décrété par son conseil secret, pour délivrer de la malédiction et de la damnation ceux qu'il a choisis en Christ parmi l'humanité, et pour les amener par Christ au salut éternel, comme des vases faits pour l'honneur. C'est pourquoi, ceux qui sont dotés d'un si excellent bienfait de Dieu sont appelés selon le dessein de Dieu par son Esprit qui travaille en temps voulu : ils obéissent à l'appel par la grâce : ils sont justifiés gratuitement : ils sont faits enfants de Dieu par adoption : ils sont faits à l'image de son Fils unique Jésus Christ : ils marchent religieusement dans les bonnes œuvres, et finalement, par la miséricorde de Dieu, ils parviennent à la félicité éternelle. [Extrait de l'article XVII des Trente-Neuf Articles de Religion de l'Église d'Angleterre]
de-

Élément actif de formation de mots en anglais et dans de nombreux verbes hérités du français et du latin, du latin de signifiant "vers le bas, en bas de, de, hors de ; concernant" (voir de), également utilisé comme préfixe en latin, signifiant généralement "vers le bas, hors, loin, de parmi, en bas de", mais aussi "jusqu'au fond, totalement", d'où "complètement" (intensif ou completif), qui est son sens dans de nombreux mots anglais.

En tant que préfixe latin, il avait également la fonction d'annuler ou d'inverser l'action d'un verbe, d'où son utilisation en tant que pur privatif - "non, faire le contraire de, annuler" - qui est sa fonction première en tant que préfixe vivant en anglais, comme dans defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), etc. Dans certains cas, une forme réduite de dis-.

*sta-

*stā- , racine indo-européenne signifiant "se tenir debout, poser, rendre ou être ferme," avec des dérivés signifiant "endroit ou chose qui est debout."

Elle forme tout ou partie de: Afghanistan ; Anastasia ; apostasy ; apostate ; armistice ; arrest ; assist ; astatic ; astatine ; Baluchistan ; bedstead ; circumstance ; consist ; constable ; constant ; constitute ; contrast ; cost ; desist ; destination ; destine ; destitute ; diastase ; distance ; distant ; ecstasy ; epistasis ; epistemology ; establish ; estaminet ; estate ; etagere ; existence ; extant ; Hindustan ; histidine ; histo- ; histogram ; histology ; histone ; hypostasis ; insist ; instant ; instauration ; institute ; interstice ; isostasy ; isostatic ; Kazakhstan ; metastasis ; obstacle ; obstetric ; obstinate ; oust ; Pakistan ; peristyle ; persist ; post (n.1) "bois dressé debout;" press (v.2) "forcer à servir;" presto ; prostate ; prostitute ; resist ; rest (v.2) "être laissé, rester;" restitution ; restive ; restore ; shtetl ; solstice ; stable (adj.) "sécurisé contre les chutes;" stable (n.) "bâtiment pour les animaux domestiques;" stage ; stalag ; stalwart ; stamen ; -stan ; stance ; stanchion ; stand ; standard ; stanza ; stapes ; starboard ; stare decisis ; stasis ; -stat ; stat ; state (n.1) "circonstances, conditions;" stater ; static ; station ; statistics ; stator ; statue ; stature ; status ; statute ; staunch ; (adj.) "fort, substantiel;" stay (v.1) "s'arrêter, rester en place;" stay (n.2) "corde solide qui soutient le mât d'un navire;" stead ; steed ; steer (n.) "taureau;" steer (v.) "diriger la trajectoire d'un véhicule;" stem (n.) "tronc d'une plante;" stern (n.) "partie arrière d'un navire;" stet ; stoa ; stoic ; stool ; store ; stound ; stow ; stud (n.1) "tête de clou, bouton;" stud (n.2) "cheval destiné à la reproduction;" stylite ; subsist ; substance ; substitute ; substitution ; superstition ; system ; Taurus ; understand .

Elle est la source hypothétique de / la preuve de son existence est fournie par: le sanskrit tisthati "se tient debout;" l'avestique histaiti "se tenir debout;" le persan -stan "pays", littéralement "où l'on se tient debout"; le grec histēmi "poser, placer, faire tenir debout; peser," stasis "un arrêt," statos "placé," stylos "pilier;" le latin sistere "se tenir debout, s'arrêter, faire tenir debout, produire en justice," status "manière, position, condition, attitude," stare "se tenir debout," statio "station, poste;" le lituanien stojuos "je me place," statau "je place;" le vieux slave ecclésiastique staja "je me place," stanu "position;" le gotique standan , l'anglais ancien standan "se tenir debout," stede "placer;" le vieux norrois steði "enclume;" le vieux irlandais sessam "l'acte de se tenir debout."

Publicité

    Tendances de destine

    Publicité

    Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of destine

    Publicité